Читаем Гелиос. Эффект Приона полностью

Для того чтобы обеспечить информационное взаимодействие функциональных подразделений колонистов, по всей планете была оперативно развернута трехмерная транспортная сеть тактических звеньев связи на базе подвижных цифровых ретрансляционных тропосферных аппаратных Т-119L и беспилотных летательных аппаратов QR-1 Panther.

При нормальных погодных условиях, прямой видимости и скорости ветра до 30м/с тропосферные трансиверы покрывали расстояние, радиусом до 2,5 тыс. километров. Работали они преимущественно в сантиметровом и дециметровом диапазонах волн.

Шел третий день пребывания отделения Эзры Грина на объекте. Оборудование работало исправно. Через сутки-двое их должна была подменить следующая вахтовая бригада.

Базовая станция BS-06R представляла собой ураганно-устойчивое антенно-мачтовое сооружение высотой 122 метрa, помещение жилого комплекса на 9 койко-мест, посадочную площадку для грузовых военно-транспортных кораблей, склад и низковольтную электрощитовую.

Здание, предназначенное для размещения обслуживающего персонала, было контейнерного типа. Возвышаясь на трехметровых сваях над подсушенной болотной поверхностью, оно практически не давало усадки.

На крыше мирно и безразлично пустовало гнездо 360°-поворотной тумбовой 14,5 мм – пулеметной установки М-4.

За много лет тренировок, ввиду отсутствия прямой и явной угрозы, обязательная процедура монтажа М-4 и его оснащения боекомплектом спустилась в нормативной таблице в самый низ, с корректировкой статуса как «опционального».

Аппаратная T-119L базировалась на гусеничном шасси полноприводного бронированного тягача, в кузове которого также располагалась и электроустановка.

Антенны с высоким коэффициентом усиления, диаметром 7,5 и 9,5 метров, крепились на вершине опорной мачты. Кабели тянулись вдоль всей конструкции и закреплялись на коммутаторе у подножия фундамента. Провода связи из аппаратной T-119L подключались напрямую.

Видимо, что-то не поделив, перекрикивая друг друга, с мачты на крышу здания слетели две пестрые крупные попугаеобразные птицы – Ара-Папиги, одна с ярко-голубым, а вторая с ярко-красным оперением. Грудки и живот у них были жёлтыми, с оранжевым оттенком.

Интересный факт – Ара-Папиг был единственной птицей на Гелиосе, которая во время лесного пожара не покидала гнезда, и сгорала вместе с яйцами.

Пару лет назад точно такая же пара цветных птах умудрилась свить гнездо на вершине мачты. Всё бы ничего, но постоянная потребность этих птиц что-то грызть вкупе с острым клювом могли запросто привести к порче кабелей связи. Гнездо аккуратно перенесли на крону соседнего дерева, пока птицы кормились где-то на удалении.

Несмотря на привязанность к месту обитания, любой Ара-Папиг ежедневно покидал насест на рассвете и, пролетая не менее 50 км в день, возвращался в гнездо уже после заката.

– Народ, у меня две новости: хорошая и плохая. С какой начать? – поинтересовался спускающийся по лестнице Ноа Диксон, старший инженер смены, попутно вытирая влажную шею вафельным полотенцем. Вероятно, он только что принял освежающий душ.

– Давай плохую, – безразлично выдохнул Эзра.

– Консервы из вашей любимой рыбы почти закончились.

– А хорошая?

– Они почти закончились, но ещё не закончились!

Ноа был пожизненным оптимистом, никогда не унывал, постоянно улыбался. На этапе знакомства такое радушие всегда подкупает. Но, общаясь с человеком год за годом, начинаешь принимать «веселость» за «странность» и в глубине души подозревать человека в дебилизме. Эзра считал также.

– Ты бы лучше радисту помог, шутник.

– Нормально всё, босс! – Диксон недоверчиво прищурился, рассматривая старые ходули. – Он не слишком юн у вас для таких задач, Эзра? Может, пустить дройда?

– Надо же когда-то расставаться с юношеством и становиться мужем. Тебе бы тоже не помешало набраться серьезности.

Ноа подошел ближе, поскоблил ногтем по отколупывавшейся антикоррозийной краске на опорном стержне левой ходули, прокашлялся и заметил:

– Босс. Вы меня хорошо знаете. Какой есть – такой есть. Только могила и исправит. Давайте, я закажу на Яме пару банок антикоррозийной эмали?

– Да, заполни заявку на резерв. Спасибо.

Сбоку, из поросшего мхом торфяного биотуалета, донесся громкий баритон электрика:

– Эй, Дикс. Бумаги нет. Выручишь, брат?!

– Брось, Стивенс. У тебя что, майка короткая? – отшутился Ноа.

– Да пошел ты…

Эзра пропустил этот содержательный диалог мимо ушей. Подняв со скамьи лазерный резак-секатор на двухметровой сборной штанге, он передал его Освину:

– Повтори задачу, сын.

– Дойти до северной пробоины в заборе, поправить радиолучевой сигнализатор.

– Молодец. В случае опасности?

– Па, брось. Какая здесь может быть опасность. Сканер молчит сутки напролет. Мы тут одни, как и всегда.

– Надеюсь, ты прав. Хорошо, ступай. Докладывай обо всем, что увидишь.

Освин сделал шаг вперед с подсушенной надстроенной площадки около склада и тут же провалился почти на метр в мутную болотную воду. Телескопические стабилизаторы справились «на отлично», и он не упал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия