Читаем Гемини полностью

– Да, ты очень умно поступил, – согласился Генри, садясь на переднее пассажирское сиденье джипа. – А я вот прогадал.

Дэнни бросила прощальный взгляд на пляж и шикарную голубую воду, на которой недалеко от берега качался стоящий на приколе «Ацтек». Если и Картахена так же красива, тогда нетрудно понять, почему люди все бросают и уезжают в солнечные места. Ей пока об этом даже думать рано. А вот отключить телефон на недельку-другую и провести здесь отпуск она была бы не против.

При условии, конечно, что контора не только оставит ее на работе, но и возместит телефон, который Дэнни выбросила в лагуну Баттермилк-Саунд.

«Опять я забегаю вперед», – подумала она, усаживаясь на заднее сиденье джипа. Каждому овощу свое время. В данном случае – каждому роковому кризису.

* * *

Вопреки всему, по дороге к дому Бэрона напряжение немного отпустило. Бэрон много лет – если не десятилетий – приглашал друга навестить его, а Генри вечно находил отговорки. Бэрон обиделся, решив, что Генри избегает его из-за того, что он полностью отошел от дел. Генри в конце концов признал, что – да, избегал, но по единственной причине – он бы не выдержал и полдня в месте, где невозможно посмотреть матч «Филлис».

На самом деле Генри страшился, что Картахена прельстит его, как Бэрона, увлечет беззаботной жизнью без снайперских винтовок, боевых заданий и – в довершение всего – игр «Филлис». Он не созрел, чтобы отказаться от всего этого – тем более насовсем. Генри не имел понятия, когда созреет, просто понимал – еще не время.

Бэрон проехал мимо сидящих у реки рыбаков. Некоторые из них действительно вытаскивали на берег какой-то улов. Дэнни на заднем сиденье ерзала от окна к окну, стараясь все вокруг рассмотреть как следует. «Хорошо путешествовать с детьми, – с вялой иронией подумал Генри. – Им никогда не надоедает восхищаться окрестностями».

Или это – шутка, которую с ним играет подсознание? Нельзя сказать, что он воспринимал Дэнни как дочь – скорее как племянницу. Да только у него не было братьев или сестер, а значит, она могла быть только «удочеренной» племянницей вроде дочери близкого друга. Но вот беда – ни Бэрона, ни Джека Уиллиса невозможно представить себе в роли отца. Паттерсона тоже – как отец он закончился. Тем более не годилась в матери Ласситер, существа ее породы, вероятно, пожирали своих детенышей.

Проехав несколько миль, Бэрон повернул с набережной на улицу, ведущую, по его словам, в Старый город.

– Для кое-кого, – сказал он, – нет лучшего места, чем Старый город.

Они проехали через рыбный базар с толпами людей, торгующихся, сплетничающих, занятых своими будничными гражданскими делами. Генри не мог представить себя живущим такой жизнью, она была ему совершенно чужда. И все же, когда Паттерсон говорил, что Генри спас много жизней, он имел в виду жизнь именно таких людей.

Рынок сменила церковная площадь с коллекцией невероятно красивых статуй святых, имен которых Генри никогда не слышал и кому никогда не стал бы поклоняться. Раньше он мог бы поклясться, что Бэрон тоже неверующий, а сейчас – кто его знает. Святые святыми, но Бэрон ему как брат. По первому же звонку все бросил и примчался на выручку, не задавая лишних вопросов.

Бэрон, затормозив, остановил джип перед большим двухэтажным домом, выкрашенным в канареечно-желтый цвет. Дом показался Генри бутик-отелем для супербогатых. Повернувшись к другу, он вопросительно вскинув брови.

– Прибыли, – подтвердил тот. – Casa Baron.[6]

Внутри дом впечатлял еще больше. Генри завертел головой в холле, вытаращив глаза на изогнутую лестницу, светопрозрачный фонарь в потолке, полированную плитку на полу, тропические растения в висячих корзинах и кадках вдоль стен. Бэрон слегка подтолкнул друга к просторной белой гостиной. Несмотря на то что дело шло к вечеру, комната была залита ярким светом. Дэнни устроилась на диване напротив высокого – от пола до потолка – окна с видом на океан. Водная поверхность, казалось, уходила в бесконечность.

– Черт побери, Бэрон, да ты – король Картахены! – воскликнул Генри, осматривая высокий сводчатый потолок с деревянными балками.

– Не жалуюсь, – усмехнулся Бэрон с фальшивой скромностью и подошел к тележке с напитками. – Вдобавок ниже по улице есть офигительный хозяйственный магазин. Генри любит хозяйственные магазины, – пояснил он специально для Дэнни, глянув на нее через плечо.

Девушка нетерпеливо поерзала на диване.

– Отлично. Трепаться так трепаться. Расскажите-ка о Клэе Веррисе и «Гемини».

Генри замялся, посмотрел на Бэрона, его друг озабоченно звенел бокалами.

– Веррис попытался вас нанять, – напомнила Дэнни, – а вы оба отказались. Ты поэтому его терпеть не можешь? Потому что он предложил тебе работу? Что-то верится с трудом.

Снайпер пожал плечами.

– Да ладно, Генри, – девушка начала терять терпение. – Что ты недоговариваешь?

Неприкрытая откровенность вопроса немного застала его врасплох, а зря – после того как он показал Дэнни ее фото, скопированное с пропуска РУМО, все вопросы она задавала без уверток. Он вздохнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинофантастика

Эпоха за эпохой. Путешествие в машине времени
Эпоха за эпохой. Путешествие в машине времени

Лондон, 1893 год. Писатель Герберт Уэллс показывает своим друзьям собственное изобретение – машину времени. Он не подозревает, что хирург Джон Лесли Стивенсон, товарищ по колледжу, на самом деле и есть ужасающий Джек-потрошитель. Но когда в дом врываются детективы из Скотленд-Ярда, чтобы задержать убийцу, Потрошитель угоняет машину времени и переносится в будущее.Уэллс, чувствующий собственную ответственность перед потомками за побег маньяка, отправляется следом за ним в прекрасное далеко и оказывается в нашем времени в солнечном Сан-Франциско. Сможет ли фантаст остановить Убийцу из Уайтчепела?Книга, ставшая основой для кинофильма с Малькольмом Макдауэлом и нового ТВ-сериала на канале Эй-би-си!Впервые на русском языке!

Карл Александр

Фантастика / Фантастика: прочее / Детективная фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги