Читаем Генделев: Стихи. Проза. Поэтика. Текстология полностью

<1e> – условно открывает длинный ряд редакций, относящихся к младшей линии развития текста (см. преамбулу). Вероятно, к работе над младшей линией близок по времени и следующий неоконченный набросок: «Себе сам-копия чей подлинник зарыт / на супротив положенном бережьи / средиземно. // С утра отличная погода той поры / становится все реже. / Зато к утру становится смешно. / Зато темно. // А если памяти какой любви / над черепом построить “V” / двумя перстами».

Сон… Возможно, это описка и автор намеревался написать «Сам».

лысым. Очевидно, определение восходит к редакции <1a>.

<1e, f>. Внизу страницы с этими двумя редакциями записано четверостишие: «Что это копия – сме[ш]но а где же? / А подлинник зарыт давно / на супротивположенном бережье / средиземно» (в рукописи вместо «смешно» – «смежно»).

<1g>. – Рогата копия… Первоначальный вариант: «– Ты дразнишь копию».

<1h> сам подлый подлинник?! – Давно… Первоначальный вариант: «сам подлинник?! – Зарыт давно».

<1i>. мигать. Имеется отдельная запись первых четырех строк этой редакции с разночтением «моргать».

<1j>. Имеются два других автографа этой редакции с другой разбивкой на строки и строфы, а также некоторыми разночтениями: в одном из них первые три глагола стоят в инфинитиве (ср. <1i>); в другом вместо «перстами» – «из пальцев», вместо «среди / земно» – «среди-земно».

<1k>. заимствуем у «улюлю!» Первоначальный вариант: «заимствуем от “улюлю!”»

<1l>. похоже. Первоначальный вариант: «чтобы похоже».

плюнем в рожу. Первоначальный вариант: «скорчим рожу».

<1k, l>. Внизу страницы с этими двумя редакциями записано четверостишие: «Над лысым черепом любви / зайдя с затылка / изобразим перстами “V” / любови пылкой».

<1o>. В этом виде (если не считать строчной буквы в начале второй сроки) стихотворение вошло в книгу «Праздник». С разночтением «перстами» (вместо «из пальцев») оно записано на одной странице с двумя другими набросками к <1>: «мигать все реже / высунуть язык / сам копия чей подлинник зарыт / на супротивположенном бережье / средиземно»; «сам копия чей подлинник давно / зарыт на супротив положенном бережье / среди земно». Имеется также отдельный автограф, где «соорудить» переправлено на «соорудим».

из пальцев… Первоначальный вариант: «перстами».

<2>. Как уже отмечалось в преамбуле, <2> представляет собой многослойный прототекст «Дамы с горностаем». Несколько упрощая реальную картину, можно сказать, что <2a – n> – это не доведенный до конца замысел другого стихотворения, которое на сравнительно ранних этапах работы над «Дамой с горностаем» очутилось, так сказать, в зоне ее притяжения и было ею поглощено. Сохранилось множество черновых отрывков, которые предшествуют появлению «Дамы с горностаем» в виде законченного стихотворения. Они следуют один за другим в достоверно известном хронологическом порядке (отрывки большей частью записаны один под другим на нескольких длинных лентах бумаги; соотносительная хронология отдельных таких лент подсказывается общей динамикой развития текста). Благодаря этому можно пронаблюдать, как два замысла соединяются, разделяются и вновь соединяются. Привожу эти отрывки, разбив их на группы  – по числу страниц, на которых они записаны (при этом группы и записаны на двух сторонах одного листа). В одном случае, в порядке исключения, вставка, вписанная поверх первоначального текста, обозначена угловыми скобками (в ). Помимо нижеследующих фрагментов имеется еще один, который можно обозначить как ; по сравнению с в нем содержится лишь одно существенное новшество: вместо «она на лестнице стояла» – «блондинка под дверьми стояла».

Опять наверное войнаавтопортреты неба настене пугают сходством.

Она на лестнице стоялас чем-то живым в моем казенном вещмешке.Опять наверное войнаавтопортреты неба настене пугают сходством тайным.

Я шел к дверямна сквознякеона на лестнице стоялас чем-то живым в моем казенном вещмешке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Художественная серия

Похожие книги