Читаем Генератор Крыльев полностью

Говоришь, заболел, лежишь без памяти,

У меня ведь душа от горя ёжится,

Что могу? – с мёдом чай, да свечу на паперти

За здоровие. Да – в смске рожица…


Твоего «люблю» не измерить метрами,

Ты ко мне «пришел б, да родня заладила…»

Эх, опять тоска, кабы стать бы ветром мне –

Каждый день б тебя по макушке гладила…


* * *

Осень красива в моём городке –

Словно художник талантливой кистью

Щедрой рукою на полотне

Со снегом смешал из оранжевых листьев

Коктейль. Это праздник души!

В облаках красный шарик завис…

Посмотри, как блестит, как дрожит,

Как играет заснеженный лист!


* * *

Какая ирония!

Вот находка!

Тяжёлый груз мудрости

Тянет вниз.

Не страсть, а агония!..

Видно, чётко,

Разбито, разорвано

В поте лиц,

Разослано письмами

В той манере,

Которая только

Для светских дам,

Сожжёнными листьями

В тусклом сквере

Кидая листовки

И вам и нам.

Мы молодость делим.

Прах повсюду.

Секреты без сметы –

Но только своим…

И мы в это верим,

Словно в чудо.

Огни повсюду, но

Мы не сгорим!

* * *

Счастье протикало семьдесят восемь

Тонких звенящих и точных секунд.

Хватит объятий – на борт лезет осень,

Тонкий дрожащий осиновый кнут.

Стоп, расставанье! Болезного стона

Сердце сдержать не смогло в этот раз…

Жаль, нет на свете такого закона –

Время влюбленным продлять каждый час…


* * *

Я – холодное оружие,

орудие пыток.

Попыток

множество.

Ненужные

раны наносит

Сознанье Душе.

Туше.

Замещая на тождество.

Сдаваться кому-нибудь

из двоих придется.

Свернется

или душа, или сознание.

Мироздание

нерушимо,

как здание

советской хрущевки.

В шлёвки

ремень,

в шлицы,

в ножны

ножовки…

Со смертью помолвки

не избежать.

Случится.

Точно.

В десятку стрелять.

Победа заочно.

Всё – вспять…


* * *

Когда в Небытие из пламя,

От ведомых Богом сил,

Гранитные плиты плавя,

Источник живой забил:

Ни Феникса взгляд горящий,

Ни лунный кусочек сна,

Сегодняшней, настоящей,

Без берега или дна.

Забилась, закопошилась,

Задёргалась, взмыла ввысь,

Любить и страдать решилась

Та, что назвали «ЖИЗНЬ».

* * *

Я не могу разорвать временное пространство

И скачать себе времени уйму.

Я не могу не поверить, что ты улыбнулся всерьёз.

Телефоны, гудки, провода, байты танца

Электродов гудят, словно ульи,

А в душе продолжается вр еменный анабиоз…

* * *

Вороны. Чёрным по белому вычерком.

Небо оплавлено крыльями. Мрак.

Скоро мы станем расписаны вычурно,

Свет подаёт отрицательный знак.

Комната. Кубики по полу россыпью,

Свежестью глины скульптуровых рук.

Холодно. В мир возвращаемся босыми.

Ясли. Звезда. Замыкается круг…


Содержание




ТИНА КОШКИНА

(Валентина Гуркова)

Kowka@


ГЕНЕРАТОР КРЫЛЬЕВ


Редактор М.М. Стрельцов


Верстка О.Г. Кузнецова


Подписано в печать 17.04.09. Формат 60х84/16.

Бумага офсетная.

Тираж 200 экз. Заказ. Цена договорная


Отпечатано

ООО Издательство «Красноярский писатель»,


т. 2-114-800

660017, г. Красноярск, ул. А. Лебедевой, 89

e-mail: amalgama2007@mail.ru


ДЛЯ ЗАМЕТОК


ДЛЯ ЗАМЕТОК




[1] Пени – мелкая монета.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия