Читаем Генри Смарт, пицца и магические сокровища полностью

– Ну ладно, Брунхильда, хорошо! Не нужно всё время доказывать мне, что ты самая умная. Я это знаю. Но как-никак Зигфрид герой, а герою нужны задания – только тогда у него будет возможность совершать подвиги. Герой без подвигов, пожалуй, самое грустное явление в мире. Значит, Зигфрид будет в качестве моего агента охотиться за золотом Рейна и охранять его от Альбериха. А ты как моя преданная дочь и любящая тётя Зигфрида будешь помогать ему выполнять это задание. – Последние слова Вотан произносит тоном, не терпящим возражений.

Несколько секунд все молчат. Наконец Хильда, вздохнув, снова обращается к отцу:

– Хорошо. Но это не решает проблему, как нам объяснить отцу Генри, почему его сыну внезапно понадобилось в Лондон.

Вотан кивает:

– Верно. Дай подумать. – Он поглаживает свои длинные седые кудри, а затем его лицо проясняется. – Придумал! Верданди остановит время на ближайшие три-четыре дня. От этого у Александра Смарта разве что немного поболит голова, когда он опять очнётся в нормальном течении времени.

– Нет! – громко восклицаю я. – Так не пойдёт!

Вотан с удивлением поворачивается ко мне:

– Генри, ты что, вознамерился мне противоречить?

– Именно так! – Хотя «вознамерился» совсем не то слово. Кто же станет по доброй воле связываться с шефом богов? Правильнее сказать – «вынужден противоречить», потому что и представить себе жутко, что эта норна ещё раз так же отправит папу в нокаут.

– Значит, так, Вотан, – осторожно продолжаю я. – Вчера вечером я видел эти штучки с остановкой времени. После этого отцу очень нездоровилось. И если моё участие в деле возможно только при условии, что постоянно будет страдать моя семья, то я не хочу иметь к этому никакого отношения. Буду молчать как могила, обещаю. Но из игры выхожу точно.

Вотан выглядит потрясённым – а затем разражается таким громким смехом, что его наверняка слышно до самого концертного зала:

– Выходишь из игры? Как мило с твоей стороны, дорогой Генри. Ты должен радоваться, что ещё жив. Ведь какой был уговор? Я оставляю тебе жизнь, а ты нам за это помогаешь. И в Лондоне ты действительно можешь быть нам полезен. Ты обычный ребёнок, пришедший в музей. К тому же и магией от тебя совершенно не пахнет. Карликам Альбериха никогда в голову не придёт, что ты работаешь на меня. Нет-нет, мой дорогой, ты едешь в любом случае.

– Но тогда оставьте в покое моего отца! – гневно отвечаю я. – Он тут совершенно ни при чём!

– А нельзя на один день передвинуть наш отъезд? – спрашивает Хильда. – Тогда мы могли бы преподнести господину Смарту историю о том, почему Генри на несколько дней уезжает. Поездка со скаутами. Или с моей семьёй. Возражать он наверняка не будет – ведь он очень занят в фестивальном театре.

Вотан задумчиво покачивает головой:

– Ну хорошо. Но завтра вы должны отправиться в путь. Пусть Ланселот ещё денёк помутит воду. Может, ему в этом помогут Хугин и Мунин. Я откомандировал их обоих в Лондон и надеюсь, для начала этого достаточно, чтобы притормозить ищеек Альбериха.

– Спасибо, отец! – Хильда одаривает его, следует признать, довольно нежной улыбкой. – Сразу после завтрака я поговорю с господином Смартом, и тогда мы сможем завтра выехать в Лондон. У меня уже есть идея, что ему рассказать. А сейчас нам нужно побыстрее вернуться в «Ясень», чтобы он не заметил отсутствия Генри.

Глава 11

Вороны, лисы, хорьки и командировка

В предутренних сумерках мы бежим к пансиону. Неужели действительно я только вчера примерно в это время залёг в засаду у «Папиной пиццы»? Верится с трудом. По ощущениям, прошло уже минимум месяца три. Хильда выглядит очень довольной, а у меня голова прямо-таки трещит – столько там мыслей крутится. Я пытаюсь как-то разложить их по полочкам.

– Хильда, а кто вообще этот Ланселот?

– Связной Вотана.

– Да это я уже понял. Я имею в виду – кто он такой? Его имя, причёска, то, как он говорит – ты не находишь всё это немного странным? Кто же Лондон называет Лондинием!

Хильда смеётся.

– Ну, представь себе: если ты добрых тысячу лет говорил «Лондиний», то «Лондон» будет казаться тебе просто новомодным словечком.

Я останавливаюсь и смотрю на Хильду во все глаза:

– То есть ты хочешь сказать, что Ланселот такой древний?

– Ясное дело. Большинство связных, разведчиков, называй их как угодно, очень старые. Ведь мой отец в деле уже довольно давно.

– Так, значит, этот Ланселот вроде как… тот самый Ланселот?

Хильда пожимает плечами.

– Смотря кого ты называешь «тем самым».

– Ну, рыцарь Круглого стола короля Артура. Тот, который искал Святой Грааль.

– Именно он. Со Святым Граалем тогда не совсем получилось, но, несмотря на это, сотрудничеством с Ланселотом отец вполне доволен.

У меня отвисает челюсть:

– Ты хочешь сказать – он на самом деле существует? Я думал, что вся эта история всего лишь легенда.

Хильда хитро улыбается:

– Моя история тоже всего лишь легенда, и всё же я перед тобой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Генри Смарт

Похожие книги