Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

Привет вам, рыцари! Зерна не надо ль?Бургундский герцог попостится прежде,Чем вновь получит по такой цене.Оно все в спорынье. По вкусу ль вам?

Герцог Бургундский

Глумись, распутница, проклятый дьявол!Тебя заставлю скоро подавитьсяТвоим зерном и урожай проклясть.

Карл

До той поры вы с голоду умрете.

Бедфорд

Мы отомстим не словом, а делами.

Жанна д'Арк

Что хочешь делать, борода седая?Со смертью биться в кресле на турнире?

Толбот

Злой дух французов! Мерзостная ведьма!Среди толпы любовников своихТебе ли над сединами глумиться,Полуживого в трусости корить?С тобою, девка, снова я сражусь,Не то от срама пусть погибнет Толбот.

Жанна д'Арк

Какой горячий! — Но потише, дева.Коль громыхает Толбот, — хлынет дождь.

Англичане совещаются между собой.

Парламенту бог в помощь. Кто оратор?

Толбот

Осмельтесь выйти и сразиться в поле.

Жанна д'Арк

Милорд, сочли вы нас за дураков,Иль станем достояние своеИспытывать мы — наше или нет?

Толбот

Я говорю не этой злой Гекате,Но, Алансон, тебе и остальным:Согласны вы как воины сразиться?

Алансон

О нет, синьор.

Толбот

Сгинь ты, синьор! Погонщики мулов!Как мужики, засели за стеной;Не смеют выйти в поле, как дворяне.

Жанна д'Арк

Прочь, полководцы! Со стены уйдем.Взор Толбота добра не предвещает.Храни вас бог, милорд. Мы приходилиО том лишь доложить вам, что мы здесь.

Жанна д'Арк и другие уходят со стены.


Толбот

Мы тоже скоро попадем тудаИль на позор сменяет славу Толбот.Клянись, Бургундский герцог, честью рода,Затронутой неправдами французов,Вернуть назад Руан иль умереть.А я клянусь иль этот город взять,Иль умереть, — и это столь же верно,Как то, что Генрих, государь наш, жив,Что был отец его завоеватель,Что в городе, изменнически взятом,Ричарда Сердца Львиного могила.

Герцог Бургундский

С твоею клятвою моя дружна.

Толбот

Но, уходя, на Бедфорда взгляни:Отважный герцог при смерти. — Милорд,В другое место вас мы отнесем:Так требуют недуг и возраст ваш.

Бедфорд

Лорд Толбот, вы бесчестите меня.Здесь буду я сидеть, у стен Руана,И с вами разделю печаль и радость.

Герцог Бургундский

Отважный Бедфорд, дайте убедить вас…

Бедфорд

Не в том, чтобы уйти. Читал, я помню,Как храбрый Пендрагон, больной, в носилкахНа бой явился и разбил врагов.Хочу ободрить я сердца солдат,В них самого себя я обретаю.

Толбот

Несокрушимый дух в груди бессильной!Пусть будет так. Да сохранит вас небо!Довольно слов. Теперь мы, храбрый герцог,Сберем свою рассеянную ратьИ по врагу хвастливому ударим.

Уходят все, кроме Бедфорда и его слуг.


Шум битвы. Стычки.


Входят Сэр Джон Фастолф и офицер.


Офицер

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия