Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

Ах, лаской ложь умеет прикрываться, Личиной добродетели - порок! Он сын мой и мой срам; но эту лживость Он высосал не из моих сосков.

Сын Кларенса

Ужели, бабушка, наш дядя лжет?

Герцогиня Йоркская

Да, мальчик мой.

Сын Кларенса

Я не поверю. - Ах, что там за шум?

Входит королева Елизавета с распущенными волосами; за нею Риверс и Дорсет.

Королева Елизавета

Кто помешает мне вопить и плакать, Терзать себя и на судьбу роптать? Отчаянью себя отдам я в жертву И стану я врагом самой себе!

Герцогиня Йоркская

Что значит эта сцена исступления?

Королева Елизавета

Трагическое действие свершилось. Эдвард, мой муж, твой сын, король наш - мертв! Погиб наш корень - как ветвям расти? Иссяк в них сок - как не засохнуть им? Живя, рыдайте иль умрите сразу, Чтоб души наши душу короля Нагнали иль за ней пошли покорно Туда, где в вечном мире он царит.

Герцогиня Йоркская

Ах, я сочувствую твоей печали! Твой славный муж - мой сын; его оплачу. Оплакала достойного я мужа; Жила я, глядя на его детей. Теперь два зеркала его лица Разбиты вдребезги зловредной смертью. Осталось на горе одно - кривое: В то зеркало глядясь, позор свой вижу. Ты - мать, хотя вдовою стала ты. Остались дети, чтоб тебя утешить; А у меня смерть вырвала супруга, Из слабых рук исторгла костыли: Эдварда с Кларенсом. Твои стенания —Лишь половина всех моих стенаний: В моих слезах твои потонут слезы.

Сын Кларенса

Не плакали вы, тетя, об отце, И вам мы нынче плакать не поможем.

Дочь Кларенса

Осталось не оплаканным сиротство, —Пусть будет не оплаканным вдовство.

Королева Елизавета

Мне в плаче ваша помощь не нужна; Я не бесплодна - плач могу родить. Пусть все ручьи в моих глазах сольются, Чтоб с помощью царицы вод - луны Могла я затопить весь мир слезами О милом муже, о моем Эдварде!

Дети Кларенса

И об отце, о Кларенсе любимом!

Герцогиня Йоркская

И об обоих сыновьях моих.

Королева Елизавета

Опорой был моей Эдвард, - погиб он.

Дети Кларенса

Опорой нашей Кларенс был, - погиб он.

Герцогиня Йоркская

Опорой оба были мне, - погибли.

Королева Елизавета

Была ли для вдовы ужасней смерть?

Дети Кларенса

Была ли для детей ужасней смерть?

Герцогиня Йоркская

Была ль для матери ужасней смерть? Увы, увы мне! Мать я всех скорбей: В моей печали все печали их. Я вместе с нею плачу об Эдварде, —Она со мной о Кларенсе не плачет. С детьми о Кларенсе я вместе плачу, —Со мной они не плачут об Эдварде. Все трое обо мне, несчастной трижды, Все слезы выплачьте - я скорбь вскормила, И я ее стенанием утолю.

Дорсет

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги