Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

Ланкастеров властительная кровь, Кровь Генриха не будет пролита Таким поганым конюхом, как ты. Иль не держал ты стремя у меня? Иль не бежал вприпрыжку ты без шапки За мулом пышно убранным моим И счастлив не был ли моим кивком? Как часто ты служил мне за столом И, стоя на коленях, брал подачки, Когда я с королевой пировал! Припомни же все это и смирись; Да гордость неуместную оставь. Бывало, ты стоял в моей прихожей И ждал почтительно, когда я выйду. Рука моя - вот эта - уж не раз Тебя своею подписью спасала, —Так пусть она язык твой укротит.

Уитмор

Не проколоть ли, капитан, мерзавца?

Капитан

Сперва его словами проколю.

Сеффолк

Они тупы, как сам ты, подлый раб!

Капитан

Ведите прочь его, чтоб на баркасе Срубить ему башку.

Сеффолк

Рискнешь своей?

Капитан

Да, Пуль.

Сеффолк

Пуль?

Капитан

Пуль! Сэр Пуль! Милорд болотный! Ах, яма сточная, гнилая лужа, Чей смрад и грязь мутят сребристый ключ, Откуда пьет страна. Теперь-то я Заткну твою зияющую пасть, Что проглотила острова казну! Уста, что целовали королеву, Теперь пусть лижут землю, и ты сам, С улыбкой встретивший кончину Хемфри, Ветрам напрасно будешь скалить зубы: В ответ услышишь только смех их грубый. Ты будешь ведьмам ада женихом За то, что властелину англичан Сосватал дочь ничтожного монарха, Без подданных, без денег, без венца. Возвысился ты хитростью бесовской, И как честолюбивый Сулла, ты Пресыщен, сердце матери пожрав. Французам продал ты Анжу и Мен; Мятежники нормандцы чрез тебя Нам дерзостно грозят, а пикардийцы, Убив правителей, форты забрали И нам вернули раненых солдат. А Невили, - и с ними славный Уорик, —Которые вовек не обнажали Своих мечей могучих понапрасну, Вооружились гневно на тебя. Дом Йорка, что отторгнут от престола Убийством неповинного монарха И дерзкой, гордой, хищной тиранией, Пылая мщением, несет на стягах Лик солнца, полу скрытый облаками, Стремящийся победно воссиять; И надпись там стоит: "Invitis nubibus". {"Наперекор тучам". (Лат.)} Народ здесь в Кенте весь вооружился; А в довершение срам и нищета Проникли к государю во дворец И все через тебя. - Прочь! Взять его!

Сеффолк

О, если б я был богом, чтоб метнуть В презренных, мерзких негодяев громы! Гордятся пустяками проходимцы, И этот подлый капитан галеры Надменнее грозит мне, чем Баргул, Иллирии прославленный пират. Шмели орлиной крови не сосут, Но грабят ульи. Невозможно мне Погибнуть чрез тебя, ничтожный раб. Гнев, не раскаяние, во мне ты вызвал. Во Францию я послан королевой; Через пролив меня ты переправишь.

Капитан

Что скажешь, Уолтер?..

Уитмор

Тебя я переправлю на тот свет.

Сеффолк

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги