Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

Дик(в сторону). Конечно, поле - благородное место: ведь он в поле родился, под забором. У его отца не было другого дома, кроме тюрьмы.

Кед. Я отважен...

Смит(в сторону). Еще бы! Нищему как не быть отважным!

Кед. ...Весьма вынослив...

Дик(в сторону). Спору нет; я сам видел, как его били кнутом на рынке три дня кряду.

Кед. ...Не страшусь ни меча, ни огня...

Смит(в сторону). Чего ему бояться меча? Одежа у него видала виды.

Дик(в сторону). Огня, мне думается, ему следует бояться: ведь у него выжжено клеймо на руке за кражу овец.

Кед. Так будьте же храбры, потому что начальник ваш храбр и клянется изменить все порядки. В Англии будут продавать семь полупенсовых булок за один пенс; кружка пива будет в десять мер, а не в три; и я объявлю государственной изменой потребление легкого пива. Все в королевстве будет общим, и мой конь будет пастись в Чипсайде. А когда я стану королем, - а я им стану...

Все. Да здравствует ваше величество!

Кед. Благодарю вас, люди добрые... - денег тогда не будет вовсе; все будут пить и есть на мой счет, и я всех наряжу в одинаковую одежу, чтобы все ладили между собой, как братья, и почитали меня, как своего государя.

Дик. Первым делом мы перебьем всех законников.

Кед. Да, уж это я обязательно сделаю. Ну, разве не достойно жалости, что из кожи невинного ягненка выделывают пергамент? А пергамент, когда на нем нацарапают невесть что, может погубить человека! Говорят, что пчела жалит; а я говорю: жалит пчелиный воск, потому что я один только раз в жизни приложил печать к какой-то бумаге и с той поры я сам не свой. - Что такое? Кто там?

Входят несколько человек, ведя за собой четемского клерка.

Смит. Четемский клерк. Он умеет читать, писать и считать.

Кед. Чудовище!

Смит. Мы схватили его, когда он проверял тетради учеников.

Кед. Вот негодяй!

Смит. У него в кармане книга с красными буквами.

Кед. Значит, он чародей.

Дик. Да, он умеет составлять договоры и строчить судебные бумаги.

Кед. Какая жалость! Клянусь честью, он славный малый; если я не признаю его виновным, он не умрет. Пойди-ка сюда, любезный, я хочу тебя порасспросить. Как тебя звать?

Клерк. Эммануил.

Дик. Да ведь это имя пишут в заголовках бумаг. Ну, не сдобровать тебе!

Кед. Не вмешивайся. - Скажи, ты подписываешь свое имя иди у тебя есть свой особенный знак, как у всякого честного, благонамеренного человека?

Клерк. Благодарение богу, сэр, я достаточно образован, чтобы написать свое имя.

Все. Он сознался! Взять его! Он негодяй и изменник!

Кед. Взять его, говорю! Повесить его с пером и чернильницей на шее.

Один из мятежников с клерком уходит.

Входит Майкл.

Майкл. Где наш генерал?

Кед. Вот я. Чего тебе, рядовой?

Майкл. Беги! Беги! Беги! Сэр Хемфри Стеффорд и его брат подходят с королевским войском.

Кед. Стой, мерзавец, стой, не то я тебя пришибу. Со Стеффордом сразится человек, равный ему. Ведь он всего только рыцарь, так ведь?

Майкл. Так.

Кед. Чтобы сравняться с ним, я сейчас же произведу себя в рыцари (Становится на колени.). Встань, сэр Джон Мортимер. (Встает.) Ну, а теперь мы ему всыпем.

Входят сэр Хемфри Стеффорд и его брат Уильям с барабанным боем и с войском.

Хемфри Стеффорд

Подонки Кента, мразь, мятежный сброд! Сложить оружье, висельники! Живо! И по домам! Оставьте негодяя. Король простит вас, если разойдетесь.

Уильям Стеффорд

Но будет гневен, грозен, беспощаден К ослушникам. Сдавайтесь - иль умрете.

Кед

Плевать мне на разряженных рабов! Я говорю с тобой, народ мой добрый, Над кем надеюсь в будущем царить: Ведь я наследник истинный престола.

Хемфри Стеффорд

Мерзавец! Каменщиком был отец твой, А сам ты стриг сукно. Ведь это правда?

Кед

Адам садовник был.

Уильям Стеффорд

Что из того?

Кед

А вот что: Эдмунд Мортимер, граф Марч, Взял в жены дочку Кларенса, не так ли?

Хемфри Стеффорд

Так, сэр.

Кед

И от нее имел двух близнецов.

Хемфри Стеффорд

Неправда.

Кед

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги