Читаем Герой Бродвея полностью

– Боже мой! Что делается! – Майк Норман прильнул к иллюминатору вертолета, зависшего над морем в десяти милях от места взрыва.

– Гоп со смыком, товарищ генерал, разделали под орех! – Николаев, забывшись, хлопнул Кабана по плечу.

Однако, ни генерал, ни Морли, ни другие руководители операции не заметили этой вольности. Их взоры были прикованы к водной глади. Там, под брюхом винтокрылой машины, две атомные субмарины – русская и американская, выпустив ракеты по НЛО, легли на сближающиеся курсы – должно быть предстояла настоящая выпивка.

* * *

Услышав, как щелкнул дверной замок, Фрэнк отодвинул недопитую бутылку:

– Это ты, кошечка?

– Фу, вонища какая! – донеслось из прихожей. – Где ты, кретин?

– Ха! Ха! Ха! – рассмеялся Фрэнк. – Как ты прелестно копируешь мою дуру, лапочка. Знаешь, когда я о ней вспоминаю, у меня… опускается.

Фрэнк потянулся за бутылкой, но она вдруг вылетела из его рук и вдребезги разбилась о стену. Фрэнк поднял глаза – уперев руки в бока, над ним возвышалась Элен.

– Боже милостивый! Это ты… – пробормотал Фрэнк, бледнея.

– Ха! Ха! Ха! – рассмеялась в свою очередь настоящая миссис Райт.

Внезапный телефонный звонок дал Фрэнку столь желанную передышку.

– Хэлло! Мистер Райт, – затараторил мужской голос с иностранным акцентом. – Это говорит Прибалтика. У нас большой проблема. Нам нусин сильный личность. Нам нусин ваша жена. Прафта, мы не имеем доллары. Но мосем поставить картофель и свиной щетина.

– А она-то согласна?

– Это наса проблема, мистер Райт. Ну, как, по рукам?

– О’кей, ребята, я согласен! – не раздумывая ответил Фрэнк.

АМЕРИКАНСКИЙ ДОН-ЖУАН

– Хэлло! Это знаменитый сыщик Майк Норман, не так ли?

– Говорите. И, если можно, без комплиментов.

– О’кей, мистер Норман, комплиментов больше не будет, – вкрадчивый голос звонившего стал угрожающим, словно лиса передала трубку гризли, – сегодня Вам полиция поручит одно щекотливое дело… о девочках. Откажитесь от него, Норман. Иначе Вы будете завидовать покойникам с Арлингтонского кладбища. А теперь получите небольшой аванс, мистер Норман…

Пол под ногами Майка дрогнул! Сорванная занавеска ошалелой птицей рванулась к потолку! Норман взглянул в окно. На улице пылал его «Форд», разорванный взрывом надвое.

– Ах ты, сволочь! – Норман схватил телефонную трубку. Однако, вместо мужского баса из нее доносились лишь монотонные гудки.

– Что такого, – Майк взял себя в руки, – в конце концов, я давно хотел посмотреть, как устроена эта штука внутри.

Накинув пиджак, он вышел из дома к развороченной машине.

* * *

В середине дня Нормана действительно вызвали в полицию.

– У нас большие неприятности, Майк, – начальник полиции Морли поморщился, – я хочу, чтобы Вы занялись одним мерзким делом. Какой-то подонок перетрахал претенденток на титул Королевы Красоты – целый пансионат, черт побери! Все сорок семь девушек забеременели.

– Уж не хотите ли Вы, сэр, приставить меня опекуном к этим шлюшкам? – усмехнулся Норман.

– Какие шлюшки, Майк, – возмутился Морли, – среди них было целых пять девственниц. Вы когда-нибудь видели беременных девственниц?

– Хотите сказать, сэр, что после зачатия, они остались целомудренными?

– Вот именно! Есть тут еще одно непонятное обстоятельство. Стивен, где ваши чертовы бумажки?

– Прошу Вас, сэр, – помощник положил перед Морли пухлую папку.

– Я не собираюсь читать весь этот бред, – начальник полиции недовольно отодвинул документы, – объясните все своими словами, Стивен.

– Сэр, Вас интересует мое мнение или только выводы экспертов?

– Держите свое мнение при себе, пока я не спрошу Вас о нем, а, впрочем, говорите.

– Конкурсы красоты, сэр, – особая среда. Вы же знаете, члены жюри, спонсоры… Призовые места получают, порой, не самые красивые, а самые сговорчивые…

– Вы намекаете на то, что эти члены поимели всех претенденток? Тогда объясните мне, как уцелели девственницы?

– Извините, сэр, но существует много способов… о которых мне не хотелось бы говорить вслух, – смутился помощник.

– Да вы, кажется, извращенец, Стивен, я запрещаю вам в подобном тоне говорить о бедняжках. Ладно, черт с вами! Что думают эксперты?

– Сэр, они утверждают, что все сорок семь девушек не могли забеременеть одновременно. Наука это исключает.

– Наука, наука… – недовольно проворчал Морли, – дайте-ка сюда приметы этого подонка.

– Их нет, сэр.

– Я что, ослышался? Вы явились сюда, не опросив потерпевших?

– Извините, сэр, я знаю свои обязанности. Но девушки не заметили преступника.

– Не заметили? Ну и молодежь пошла! Их… а они даже не замечают. Нет, здесь что-то нечисто. Боюсь, Вам досталось непростое дело, Майк, – начальник полиции повернулся к детективу, – не сверните себе шею.

…Закончив разговор с Морли, Майк вышел из управления полиции, ни словом не обмолвившись о своем взорванном «Форде».

Это был выпад против него лично, а Майк не привык слишком долго ходить в должниках…

* * *

– Он пришел ровно в полночь! И начал душить меня подушкой. А потом он достал свой…

Перейти на страницу:

Похожие книги