Читаем Герой Бродвея полностью

– Да, Норман. Они сами отдадут власть мне – единственному человеку, который будет в состоянии приостановить это бешеное размножение. Я знаю о ваших миллионах, Норман. Но даже с ними Вы – никто. Застрелите какого-нибудь подлеца, и Вас отправят на электрический стул точно так же, как любого бродягу. Деньги без власти – ничто, Майк, потому что их могут отнять.

Теперь слушайте внимательно. Я предлагаю Вам неограниченную власть над людьми. Подчинитесь мне, и больше никому не надо будет подчиняться. Мне нужен такой оберполицейский, как Вы. Это первое. И второе – Вы нужны мне, как донор. Используя Вас, я получу тысячи отличных служак. Решайте.

Некоторое время детектив молчал, потрясенный услышанным.

– Я родился в свободной и богатой стране, – начал он наконец, – а должен буду умереть в рабской и нищей. Не так ли, профессор?

– Умереть в окружении собственных рабов – не худшая участь, Норман.

– Заманчиво. Вы – настоящий змей-искуситель, Мотичелли. То, что Вы говорите – не для слабых душ! Уверен, найдется немало больших чинов, которые захотят Вам продаться. Именно поэтому я должен убить Вас. Молитесь, еще есть время, – Майк приставил ствол револьвера к затылку профессора.

– Я ошибся в Вас, Норман. Я считал Вас рыцарем, а Вы – грязная полицейская ищейка. То, что Вы делаете, хуже, чем выстрел из-за угла. Стреляйте, вонючий ублюдок!

Оружие дрогнуло в руке детектива:

– Вы правы, Мотичелли, я за всю жизнь не отмылся бы от вашей крови.

– Браво, Норман! Я помогу Вам. Я нападу на Вас первым, и если Вы убьете меня защищаясь – то будете чисты перед законом и людьми, а, возможно, и перед Господом Богом.

– О’кей, выбирайте оружие, Мотичелли.

– Я больше привык к скальпелю, чем к револьверу. Держите, – профессор открыл сверкающий стерилизатор. На дне его лежали два скальпеля.

– Выбирайте, Норман.

Майк взял тоненький, никелированный стержень. Его стальное жало не шло ни в какое сравнение с бритвами лучших фирм.

– Да, Вы, кажется, левша, Норман? Все левши талантливы. Мне будет жаль убивать Вас, с Вами погибнет многообещающая генетическая линия.

– Постараюсь этого не допустить, профессор, – усмехнулся Майк.

Наблюдая, как неторопливо Мотичелли снимает и укладывает на топчан свой пиджак, Майк поразился его спокойствию. «Как будто он собирается вскрывать фурункул», – подумал детектив.

– Это у меня профессиональное, – словно угадав его мысли, сказал Мотичелли. – Когда отрежете столько рук и ног, сколько отрезал я, Вы тоже будете относиться к этому без лишних эмоций.

«Дьявол!» – прошептал про себя Майк.

– Вы разрешите мне обработать мой скальпель спиртом? – профессор открыл флакон и погрузил в него лезвие. – Ничего не могу поделать со своим профессионализмом. Впрочем, это в Ваших же интересах, Норман – не будет нагноений, если Вы останетесь в живых.

– Ну, начали? – Майк резко повернулся к детективу.

«И, правда, дьявол!» – пронеслось в мозгу Майка.

Степенного профессора больше не было. Перед ним стоял настоящий пират.

Выставив перед собой непропорционально длинные руки, профессор пошел вперед, поигрывая скальпелем, как легким блестящим перышком. Майк медленно отступил в угол, готовясь к своему коронному броску. Но в это время Мотичелли неожиданно выбросил вперед свою длинную волосатую руку со скальпелем. Это был неопасный выпад, и лезвие лишь оцарапало пальцы Нормана. Но они вдруг начали разжиматься!

Невесомое оружие детектива стало вдруг неимоверно тяжелым. Напрягая силы, он старался удержать его в руке. Но силы иссякли. Скальпель, звякнув, упал на пол.

«Яд!» – догадался Норман.

Пошатнувшись, он рухнул к ногам Мотичелли…

* * *

Приветливо помахав рукой охраннику, профессор Мотичелли, не останавливаясь, проехал на летное поле частного аэродрома. Здесь, в пластиковом ангаре, хранился его спортивный самолет. Запустив мотор, Мотичелли привычно скользнул взглядом по приборному щитку – электрооборудование работало нормально, а бак был полон. Его должно было хватить до живописной виллы Норманов, расположившейся на Атлантическом побережье в двадцати милях от Портленда.

– Бедняжка Эола не слишком обрадуется моему подарку, – профессор пристегнул резинкой миниатюрный контейнер, выполненный в виде шкатулки для драгоценностей. В ней хранились летучие сперматозоиды, подобные тем, что наделали столько неприятностей в пансионате «Роза».

Исследования Мотичелли говорили о том, что инопланетянка должна была забеременеть с той же легкостью, что и девчонки из «Розы».

– О, если бы это случилось! – профессор, предвкушая успех, потер руки в пилотских перчатках одну о другую, – тогда его власть распространилась бы далеко за пределы Галактики. «Размножай и властвуй!» – собственная шутка пришлась по душе профессору.

Дав газ, он вырулил на старт. Полет занял немного времени. Скоро под крылом показался аэродром Норманов и желтая песчаная дорожка, идущая от ангаров к вилле.

Двое дюжих охранников с овчарками не слишком смутили удачно приземлившегося профессора.

– Привет, мальчики! Передайте миссис Норман, – он протянул фотографию Эолы, которую извлек из кармана Майка, свою визитную карточку.

Перейти на страницу:

Похожие книги