Читаем Герой Бродвея полностью

– Слушай, Чарли, что-то мне не нравится этот парень, – вполголоса сказал один из охранников, принимая фото, – смотри, как ведут себя собаки.

– Мне тоже это кажется странным, – ответил его напарник.

– Не спускай с него глаз, пока я хожу к хозяйке.

Не ожидавшего столь холодного приема Мотичелли заставили вылезти из самолета и отдать ключи зажигания. С четверть часа ему пришлось простоять перед щелкающими челюстями беснующихся и брызгающих слюной собак. Наконец пискнула рация. Не выпуская Мотичелли из поля зрения, готовый уложить одной очередью с полдюжины таких, как он, пилотов, охранник приложил рацию к уху:

– Слушаю, мэм. Хорошо, мэм, сейчас он будет у вас.

«Серьезные ребята, – подумал про себя профессор, – видна выучка Нормана».

Когда Мотичелли ввели в холл, навстречу ему поднялась женщина-облако, женщина-солнце, абсолютная красавица, каких не должно было быть в природе. Но она была. И уже подавала ему руку. Первым чувством профессора при виде ее была не зависть к Майку и даже не мечта когда-нибудь овладеть ею, а желание прооперировать Эолу. Как ребенку, порой, хочется разобрать любимую игрушку, так и ему, вдруг, безудержно захотелось посмотреть, как устроено это совершенство внутри.

– Что с Майком, профессор? Как попала к Вам моя фотография? – тревожно спросила Эола.

– Не беспокойтесь, миссис Норман, он дал мне ее по той простой причине, что у него не было времени писать рекомендательное письмо.

– Узнаю моего мужа, – облегченно вздохнула Эола.

– Майк услышал, что я лечу в Портленд и попросил передать Вам это, – Мотичелли протянул шкатулку со сперматозоидами…

В ту же секунду овчарки бросились на профессора с таким остервенением, что охранники едва удержали их.

– Одну минуточку, мэм, – тот, кого звали Чарли, предельно вежливо, но, вместе с тем, властно взял шкатулку из рук Мотичелли.

– Извините, профессор, это причуды моего мужа, – виновато улыбнулась Эола.

«Проклятый легавый!» – выругался про себя Мотичелли.

Охранник, внимательно осмотрев контейнер снаружи, зашел с ним за угол и там открыл его. И тотчас невидимые для человеческого глаза крылатые сперматозоиды торопливым роем выпорхнули наружу!..

На секунду Эола почувствовала тяжесть в области живота и легкое недомогание.

– Что с вами? – с трудом скрывая ликование, спросил Мотичелли.

– Ничего. Наверное, я вчера перегрелась на солнце, – ответила миссис Норман. – Ну, где Вы, Чарли? – позвала Эола.

– Извините, мэм, но в такую штучку может войти изрядный заряд взрывчатки, которая разнесет весь ваш дом, – Чарли протянул ей шкатулку.

– Ах, какая прелесть! – Эола вытащила из нее бриллиантовые сережки. – Может быть. Вы выпьете с нами кофе, профессор? К тому же Вы не осмотрели наши космические трофеи.

– Нет, нет, мне пора, – заторопился Мотичелли.

– Ну, как хотите. Проводите профессора, – распорядилась Эола.

* * *

Очнувшись, Майк был удивлен темнотой и неудобством своей позы. Он попытался поднять руку, но она уперлась во что-то.

– Никак я лежу в покойницком мешке? Такого со мной еще не бывало, – он начал активно двигать локтями и коленями.

– Господи, Вы живы?! – Блемонтин раскрыл застежку-молнию на мешке Майка. – Добро пожаловать на тот свет, мистер.

– Теперь я знаю, как чувствуют себя воскресшие. А где же наш друг – профессор? – спросил Норман, выбираясь из мешка.

– Не знаю, мистер, я сам только что очнулся. Мы проспали не меньше суток.

– Вам что-нибудь снилось, Блемонтин?

– Мне могла сниться только яичница с ветчиной – я ужасно голоден.

«О, Блемонтин, наивная душа, ничего не знающая об эксперименте, жертвой которого он едва не стал», – сочувственно подумал Майк.

– Мистер, а откуда Вы знаете мое имя? Вы, наверное, бывали на моих концертах? – простодушно, но не без некоторого самолюбования, спросил Блемонтин.

– Я знаю не только это, но и еще кое-что, – улыбнулся Майк. – Знаю, например, где Вы носите свой колокольчик. Держите!

Детектив кинул Блемонтину ключ на сиреневом шнурке.

– Мистер, неужели это он? – Блемонтин расцеловал ключ. – Отвернитесь на минутку, мистер.

– И Вы тоже, Блемонтин.

– А это еще зачем?

– Не хочу, чтобы были свидетели того, как я вскрываю чужие шкафы, друг мой.

Обшарив кабинет Мотичелли, Майк, наконец, нашел две любопытные вещицы – счет на техобслуживание частного самолета и пилотскую карту. Внимательно осмотрев ее, он обнаружил едва заметную царапину против поселка Хелвуд.

– Ого! – присвистнул Норман.

Он отлично знал, что именно здесь находится ранчо господина… Майк тревожно взглянул на Блемонтина, все еще возившегося с замком, словно тот мог прочесть в его мыслях имя высокопоставленного лица, которого собирался навестить профессор. Заполучи Мотичелли такого сторонника, и его бредовые планы вполне могли стать реальностью.

«Интересно, какой пост и сколько рабов предложит ему в своем всемирном правительстве профессор?».

Майк решительно поднялся. Надо было спешить.

* * *

Получив известие о том, что самолет с Мотичелли поднялся аэродрома Портленда и взял курс на Хелвуд, детектив немедленно вылетел на перехват с другого частного аэродрома.

Перейти на страницу:

Похожие книги