Читаем Героический эпос народов СССР. Том первый полностью

В это время птица, чье тело,Как сама земля, велико,К устью Желтой реки прилетела,В облаках паря высоко,И губительным блеском блестела,В гуще множеств небес кружа.И тогда, сын Саган-Гэрэла,Кликнул птицу Эрхэ-тайжа.Кличет, кличет ее, но птицаНе желает на землю спуститься.Заколол он кобылу буланую С жиром в восемь перстов толщиной, Отвергает еду нежеланную Птица, равная шири земной. Из бесправного черного люда Отобрал он раба одного, - Не спустилась птица, покуда Ханский сын не зарезал его, А потом с небосвода раскрытого, Два крыла широко распахнув, Опустилась на грудь убитого И, серебряный вытянув клюв, Грудь раба насквозь проклевала И, насытившись до отвала, Утолила жажду свою Человеческой кровью красною И глотала с алчностью властною Остывающую струю.Все три хана Желтой долины, Шарагольские властелины, Птицу-хищницу, соглядатая, Напоив и насытив сперва, Стали слушать ее слова. Вот разведчица эта крылатая Сыплет речи свои свысока, Как монеты из кошелька: "Молодую круглую землюОблетела я троекратно И теперь вернулась обратно. Молодую круглую землю Осмотрела четырехкратно. И, хотя земля необъятна, Я красавицы ни одной Не нашла на шири земной, Что сравнилась бы с солнцем-луной, Что сияла бы ярче созвездий! Ничего не узнав о невесте, Я достигла счастливого края, Где река Мунхэ, закипая, По долине Морэн величаво Устремила чистые воды, Где цветет, не зная невзгоды, Ранних жаворонков держава, Где Гэсэр - предводитель племен, Где - Гэсэра жена вторая - Всех чарует Урмай-Гохон, Блеском правой щеки затмевая Свет вечерний, закатный свет, Блеском левой щеки затмевая Свет восточный, ясный рассвет. Как пройдет походкою гибкой, Ей навстречу травы звенят, Улыбнется светлой улыбкой - Одарит овец и ягнят.Подчиняясь вашим наказам, Я оценивала ееОстрым разумом, острым глазом, Проницательностью удвоенным, Но, заметив меня, с приказом К тридцати и трем своим воинам Обратился дядя Гэсэра. Так нойон Саргал повелел: "Залетевшую в наш предел, Эту птицу вы повалите, Пусть пронзят ваши стрелы остро Головы ее серебро, Золотую грудь прострелите, Прострелите оба крыла, Чтобы гибель она обрела. Наш Гэсэр сейчас на охоте,Где-то скачет на вольном просторе. Если птицу вы не убьете, Будет нашей державе горе От пернатого соглядатая!"И тогда, испугом объятая,Улетела я на восток,Я в пылиночку сократилась,Я в былиночку превратилась.Но какой-то красивый стрелок,С юной силою удалою,Вдруг настиг меня меткой стрелою.Я с трудом свою жизнь спасла,Уронив перо из крыла...Я летала в небесном пространстве, Я устала от дальних странствий, Поистерлось груди моей золото. Я на родину вечного холода Улечу и лягу на отдых В ледовитых холодных водах. Я три года там отдохну!"Так сказав, она улетела В чужедальнюю ту страну, И ее огромное тело, Растолкав на пути облака, Рассекая лучи восхода, Застилало шов небосвода, Что белел белей молока.Призадумались властелины, Эти ханы Желтой долины, Услыхав донесенья слова, И решили: птица права. Но они испугались: "Птица, Что всей шири земной равна, Даже в думах своих - кровопийца, Изверг даже в объятиях сна! Нам сулит она горькое горе: Вдалеке отдохнув до поры, Эта птица очистит вскоре Наши изгороди и дворы От животных четырехногих, От людей очистит двуногих Наши юрты-дома при дорогах И кочевья в степной глуши - Не оставит нам ни души!"Так подумав, Саган-ГэрэлСыну-первенцу повелел:"Ты возьми плетеный ременьИ ступай - будет ночь или день -По следам непомерной птицы,Что равна всей шири земной.Как дойдешь до холодной границы,Как дойдешь до страны ледяной,Как дойдешь до воды ледовитой -Ты ударь плетеным ремнемЭту птицу, объятую сном:Может белый ремень знаменитыйНа пятьсот растянуться шагов.Так во время сна излови тыИ свали в поток ледовитыйТу, что всех опасней врагов,Ту, что даже во сне - кровопийца,Ту, что создана для грабежа,Ту, что в помыслах даже - убийца!"Сын Сагана, Эрхэ-тайжа, Стал преследовать черную птицу, Что равна всей шири земной. Перешел он страны ледяной Вечно стынущую границу И увидел птицу-убийцу, Что спала долголетним сном Возле серой воды ледовитой. Он взмахнул своим белым ремнем, И плетеный ремень знаменитый На пятьсот растянулся шагов. Был конец этой птицы таков: Он поймал ее, черную, сонную, В воду бросил ее ледовитую, Неожиданно потрясенную И поэтому гневно-сердитую!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги