Читаем Герольд короля Шотландии полностью

Элизабет уже приходилось целоваться с молодыми мужчинами, но ничего, кроме усмешки и недоумения, их поцелуи у нее не вызывали.

"Мы понимаем друг друга без слов", - мелькнула в голове Элизабет недавно сказанная Рандольфом фраза. Теперь ей стало ясно, какой большой смысл скрывался в этом банальном на первый взгляд утверждении.

Рандольф прикоснулся к нежным губам Элизабет, и в его глазах она прочла ободрение и просьбу отбросить все сомнения и страхи. Не отрываясь от нее, Рандольф тихо пробормотал:

- Элизабет, не бойтесь меня. Я не сделаю вам ничего плохого. Обнимите меня крепче.

Рандольф начал пылко целовать Элизабет, затем провел языком по ее нежным губам. Губы Элизабет приоткрылись, и, почувствовав у себя во рту его язык, она еще сильнее прижалась к нему и закрыла глаза.

Макквин тихо застонал от удовольствия, а его дыхание стало частым и прерывистым.

- Слушайте свое сердце, Элизабет, - прошептал он.

Теплая волна нежности и любви поднималась в груди женщины. Находясь во власти страстных поцелуев Рандольфа, она поняла, что никогда прежде не испытывала подобных чувств. Рандольф Макквин не безусый юнец или опытный сластолюбец, он - сильный, пылкий и очень нежный мужчина. Рядом с ним Элизабет чувствовала себя уверенной и защищенной.

Их взаимная страсть, как ей казалось, возникла много лет назад.

Наконец Рандольф перестал целовать Элизабет и прижался к ее щеке. Держа друг друга в объятиях, они молча стояли в чужой конюшне и слушали, как сильно бьются их влюбленные сердца.

- О чем вы думаете, Элизабет? - тихо спросил Макквин.

- Все мысли вылетели у меня из головы, - призналась она. - А вы?

Губы Рандольфа были прижаты к щеке Элизабет, и она чувствовала, что он улыбается.

- Я думаю только о вас и о том сильном желании, которое мной овладело.

Его откровенное признание заставило Элизабет покраснеть.

- Мужчина должен управлять своими чувствами и желаниями.

Макквин слегка отстранился от Элизабет и пристально посмотрел ей в глаза.

- Мои чувства к вам, Элизабет, предполагают нечто большее, чем приятное времяпрепровождение в конюшне замка Дугласа или пари на мой корабль и вашу породистую лошадь.

Легкая тревога охватила Элизабет:

- Похоже, вы сами удивлены нахлынувшими на вас чувствами!

- Да. Я попал в необычную и несколько странную ситуацию: не знаю, как себя вести дальше. Со мной раньше подобного не случалось.

Элизабет с облегчением вздохнула, поняв, что между ней и Рандольфом растет и крепнет взаимное доверие и уважение.

- Возможно, новый поцелуй подсказал бы вам, как вести себя дальше, легкомысленно заявила она.

- Если я еще раз прикоснусь к вашим губам, то вам не удастся меня остановить. - Рандольф на минуту задумался, а потом вдруг сказал:

- Будет лучше, если вы сейчас уйдете, а не то...

- Что? - прошептала Элизабет.

Рандольф шумно глотнул воздух и, облизав губы, откровенно и грубо объяснил:

- Уходите, если не хотите почувствовать обнаженной спиной жесткую солому на земляном полу.

Элизабет вспыхнула и опустила глаза. Как она, уважаемая дама, герольд короля, выслушивает подобные заявления!

- Все еще не оставляете надежды выиграть пари и забрать из моей конюшни лучшую лошадь? - резко спросила она.

- Совершенно верно. Элизабет, вы потеряете лошадь, но зато откроете для себя еще одну женскую тайну!

Смущение и стыд охватили Элизабет. Стараясь не выдать своего волнения, она отвернулась и небрежно проговорила:

- Подумаешь, и всего-то один поцелуй!

В глазах Рандольфа Макквина промелькнула ярость.

- Ну если это всего лишь один, ничего не значащий поцелуй, то я король Франции! - Затем, немного успокоившись, он погладил Элизабет по щеке и отступил на несколько шагов:

- Поймите, я желаю для нас обоих большего, чем любовь в чужой конюшне!

Элизабет молчала и с досадой думала о том, что своим легкомысленным поведением она довела ситуацию до критической. Как она могла недооценить этого мужчину и позволить, чтобы между ними возникло сильное взаимное чувство? Ведь она сама спровоцировала Макквина на страстные поцелуи и жаркие объятия!

- Между нами ничего нет и быть не может, - наконец промолвила Элизабет.

- Я построил бы для вас большой красивый дом и удобные просторные конюшни, которым завидовал бы сам король! - пылко произнес Макквин.

Подобные предложения Элизабет Гордон выслушивала и раньше, но отказывать Рандольфу Макквину ей было тяжело и больно.

- Ваше предложение лестно для меня, но я не могу его принять.

Лицо Рандольфа стало суровым.

- Я не нуждаюсь в вежливых словах, а хочу услышать ответ, идущий от сердца.

- Мой ответ остается прежним.

- Вы зависите от воли вашего дяди или королевской службы?

Элизабет не считала нужным говорить с Рандольфом ни о своих отношениях с королем Шотландии, ни о службе герольдом.

- Я не буду вашей любовницей, - твердо сказала она.

- Но почему, Элизабет?

Она молчала и думала о том, что быть просто любовницей Рандольфа Макквина для нее недостаточно.

Перейти на страницу:

Похожие книги