Читаем Герольд короля Шотландии полностью

Под сводами замка вновь зазвучала песня менестрелей о бедной прекрасной девушке, с надеждой и нетерпением ожидающей возвращения своего возлюбленного на Рождество, который избавит ее от тяжелой работы в доме богатого торговца и увезет в дальние края. Гости замка Дугласа продолжали веселиться.

Элизабет Гордон пододвинула к себе высокую кружку с горячим элем и стала греть об нее холодные руки. Огонь в камине бросал длинные причудливые тени на ее густые пышные волосы, и Рандольфу казалось, что в них переливается золото.

"Боже, как она прекрасна!" - в волнении думал он, представляя, как Элизабет Гордон в блестящем роскошном наряде пьет вместе с ним святочное вино в его доме.

- Я не скрывалась, - улыбнувшись, ответила герольд. - Просто вы были увлечены важной беседой с графиней Наирна. Я никогда не слышала, чтобы мужчина с таким жаром обсуждал со столь знатной особой различные детали дамского туалета!

- Вот это да! - громко захохотал Драммонд, а его брат смутился и опустил голову.

- Графиня Наирна только недавно перестала носить траур по умершему мужу, - неумолимо продолжала Элизабет Гордон.

Рандольф вспомнил беседу с графиней. Молодая, привлекательная вдова игриво просила угадать цвет маленькой детали дамского белья, надетой специально для него.

- Должен же был утешить бедную вдовушку мой братишка! - продолжал смеяться Драммонд.

Элизабет Гордон коснулась рукой эмблемы - алой лилии, вытканной на ее одежде, и серьезно проговорила:

- Это было, по-видимому, последнее утешение.

Насколько мне известно, вскоре графиня вернулась в свои владения.

Рандольф сидел с низко опущенной головой, избегая встречаться взглядами со смеющимся братом и прекрасной дамой. Действительно, в тот летний вечер, несколько месяцев назад, надоедливая молодая вдова уговорила его подняться наверх, в комнату для гостей, которую они покинули лишь через два дня. К тому времени Элизабет Гордон, выполнив свою миссию, покинула замок Оулдкейн.

- Потому вы и не заметили меня в замке Оулдкейн, - в заключение сказала Элизабет Гордон.

Рандольф встал из-за стола.

- Леди Элизабет, я хочу предложить вам прогуляться по окрестностям, тихо промолвил он.

Дама внимательно посмотрела на него:

- Спасибо за приглашение, но, боюсь, мы не найдем темы для нашей беседы.

Всего несколько минут назад она казалась Рандольфу дружелюбной и чуть насмешливой. Теперь же в ее голосе слышались скрытая враждебность и вызов.

Рандольф нахмурился.

- Вы ошибаетесь, леди. Женщина и мужчина всегда найдут о чем поговорить.

Соблазнительно-чувственные губы Элизабет Гордон скривились в усмешке:

- Возможно, вы правы, но после захода солнца я никогда не хожу гулять, кто бы не вызвался меня сопровождать.

- Вот как! - удивился он и снова сел за стол. - Предлагаю пари, леди!

- Что вам не удастся меня соблазнить? - Элизабет Гордон надменно вскинула голову. - На что мы поспорим, Макквин? Назовите ваши условия!

- На мой корабль. Если мы не поженимся, он будет вашим, - неожиданно для себя выпалил Рандольф.

"Что я такое говорю? - тут же мелькнуло у него в голове. - И это предлагаю я, который всегда считал брак обузой?"

Элизабет Гордон изумленно посмотрела на Рандольфа, но сразу справилась со своими чувствами.

- Вы удивляете меня, Макквин, - холодно проговорила она. - Сначала хотите меня соблазнить, потом предлагаете замужество, хотя прекрасно понимаете, что ни мне, ни вам оно не нужно. Странное пари!

- А вы не допускаете мысли, что может возникнуть взаимная симпатия, которая доставит радость обоим?

Элизабет Гордон резко встала со стула.

- Ваши попытки очаровать меня - напрасная трата времени, - заявила она.

Рандольф схватил ее за тонкое запястье.

- Предоставьте мне самому решать, на что тратить свое время!

Элизабет Гордон невольно взглянула на его сильную, мужественную руку.

- Я не собираюсь с вами спорить, - сказала она и снова присела на стул.

Не сводя с нее глаз, Рандольф отпустил руку.

- Я слышал, что ваш дядя подарил вам прекрасных лошадей, стоимость которых равна состоянию вождя клана.

- Правда, вожди кланов бывают разные. Я не уверена, что Макквины...

Слова Элизабет Гордон показались Рандольфу оскорбительными.

- Вождь Макквинов заставит забыть о том, что вы связаны обещанием с Робертом Брюсом, - резко бросил он.

В глазах Элизабет мелькнул интерес и, как показалось Макквину, легкое разочарование. Да, он пока едва с ней знаком, но приложит все усилия, чтобы завоевать ее расположение. Нельзя забывать, что герольд короля Шотландии привезла в замок Дугласа ценную информацию, и если удастся узнать ее поближе, то он получит двойную выгоду!

- Завтра утром английский монарх собирается острогой бить лососей, а мы отправляемся охотиться на вепрей. Присоединяйтесь к нам, леди, и я испытаю ваших хваленых лошадей.

- Вы тоже примете участие в охоте? - обратилась Элизабет Гордон к Драммонду.

- Нет, к сожалению, - он покачал головой. - У меня другие планы. Надо уделить внимание семье, а также слону.

- Слону? - удивленно переспросила Элизабет Гордон. - Вы привезли его из лондонского Тауэра?

- Представьте себе! Мы оба получили прощение от англичан.

Перейти на страницу:

Похожие книги