Под сводами замка вновь зазвучала песня менестрелей о бедной прекрасной девушке, с надеждой и нетерпением ожидающей возвращения своего возлюбленного на Рождество, который избавит ее от тяжелой работы в доме богатого торговца и увезет в дальние края. Гости замка Дугласа продолжали веселиться.
Элизабет Гордон пододвинула к себе высокую кружку с горячим элем и стала греть об нее холодные руки. Огонь в камине бросал длинные причудливые тени на ее густые пышные волосы, и Рандольфу казалось, что в них переливается золото.
"Боже, как она прекрасна!" - в волнении думал он, представляя, как Элизабет Гордон в блестящем роскошном наряде пьет вместе с ним святочное вино в его доме.
- Я не скрывалась, - улыбнувшись, ответила герольд. - Просто вы были увлечены важной беседой с графиней Наирна. Я никогда не слышала, чтобы мужчина с таким жаром обсуждал со столь знатной особой различные детали дамского туалета!
- Вот это да! - громко захохотал Драммонд, а его брат смутился и опустил голову.
- Графиня Наирна только недавно перестала носить траур по умершему мужу, - неумолимо продолжала Элизабет Гордон.
Рандольф вспомнил беседу с графиней. Молодая, привлекательная вдова игриво просила угадать цвет маленькой детали дамского белья, надетой специально для него.
- Должен же был утешить бедную вдовушку мой братишка! - продолжал смеяться Драммонд.
Элизабет Гордон коснулась рукой эмблемы - алой лилии, вытканной на ее одежде, и серьезно проговорила:
- Это было, по-видимому, последнее утешение.
Насколько мне известно, вскоре графиня вернулась в свои владения.
Рандольф сидел с низко опущенной головой, избегая встречаться взглядами со смеющимся братом и прекрасной дамой. Действительно, в тот летний вечер, несколько месяцев назад, надоедливая молодая вдова уговорила его подняться наверх, в комнату для гостей, которую они покинули лишь через два дня. К тому времени Элизабет Гордон, выполнив свою миссию, покинула замок Оулдкейн.
- Потому вы и не заметили меня в замке Оулдкейн, - в заключение сказала Элизабет Гордон.
Рандольф встал из-за стола.
- Леди Элизабет, я хочу предложить вам прогуляться по окрестностям, тихо промолвил он.
Дама внимательно посмотрела на него:
- Спасибо за приглашение, но, боюсь, мы не найдем темы для нашей беседы.
Всего несколько минут назад она казалась Рандольфу дружелюбной и чуть насмешливой. Теперь же в ее голосе слышались скрытая враждебность и вызов.
Рандольф нахмурился.
- Вы ошибаетесь, леди. Женщина и мужчина всегда найдут о чем поговорить.
Соблазнительно-чувственные губы Элизабет Гордон скривились в усмешке:
- Возможно, вы правы, но после захода солнца я никогда не хожу гулять, кто бы не вызвался меня сопровождать.
- Вот как! - удивился он и снова сел за стол. - Предлагаю пари, леди!
- Что вам не удастся меня соблазнить? - Элизабет Гордон надменно вскинула голову. - На что мы поспорим, Макквин? Назовите ваши условия!
- На мой корабль. Если мы не поженимся, он будет вашим, - неожиданно для себя выпалил Рандольф.
"Что я такое говорю? - тут же мелькнуло у него в голове. - И это предлагаю я, который всегда считал брак обузой?"
Элизабет Гордон изумленно посмотрела на Рандольфа, но сразу справилась со своими чувствами.
- Вы удивляете меня, Макквин, - холодно проговорила она. - Сначала хотите меня соблазнить, потом предлагаете замужество, хотя прекрасно понимаете, что ни мне, ни вам оно не нужно. Странное пари!
- А вы не допускаете мысли, что может возникнуть взаимная симпатия, которая доставит радость обоим?
Элизабет Гордон резко встала со стула.
- Ваши попытки очаровать меня - напрасная трата времени, - заявила она.
Рандольф схватил ее за тонкое запястье.
- Предоставьте мне самому решать, на что тратить свое время!
Элизабет Гордон невольно взглянула на его сильную, мужественную руку.
- Я не собираюсь с вами спорить, - сказала она и снова присела на стул.
Не сводя с нее глаз, Рандольф отпустил руку.
- Я слышал, что ваш дядя подарил вам прекрасных лошадей, стоимость которых равна состоянию вождя клана.
- Правда, вожди кланов бывают разные. Я не уверена, что Макквины...
Слова Элизабет Гордон показались Рандольфу оскорбительными.
- Вождь Макквинов заставит забыть о том, что вы связаны обещанием с Робертом Брюсом, - резко бросил он.
В глазах Элизабет мелькнул интерес и, как показалось Макквину, легкое разочарование. Да, он пока едва с ней знаком, но приложит все усилия, чтобы завоевать ее расположение. Нельзя забывать, что герольд короля Шотландии привезла в замок Дугласа ценную информацию, и если удастся узнать ее поближе, то он получит двойную выгоду!
- Завтра утром английский монарх собирается острогой бить лососей, а мы отправляемся охотиться на вепрей. Присоединяйтесь к нам, леди, и я испытаю ваших хваленых лошадей.
- Вы тоже примете участие в охоте? - обратилась Элизабет Гордон к Драммонду.
- Нет, к сожалению, - он покачал головой. - У меня другие планы. Надо уделить внимание семье, а также слону.
- Слону? - удивленно переспросила Элизабет Гордон. - Вы привезли его из лондонского Тауэра?
- Представьте себе! Мы оба получили прощение от англичан.