Читаем Герольд короля Шотландии полностью

- Что ж, благородный жест. Животному, как и человеку, нужна свобода. Элизабет Гордон повернулась к Рандольфу:

- На охоте вас будет сопровождать корабельная команда или привезенные вами соплеменники? - спросила она.

Элизабет, как и любую другую порядочную женщину, насторожила решимость Макквина завоевать ее расположение, но она и представить не могла, насколько серьезны его намерения.

- Моя команда ждет меня на борту "Морского волка", стоящего на якоре в заливе. Нас будут сопровождать охотники Дугласа и ваша служанка, разумеется.

- Хорошо, я принимаю ваше предложение, но служанка мне не понадобится. Боюсь, что окажусь неинтересной собеседницей, поскольку не собираюсь принимать участия в охоте.

Итак, прекрасная шотландка все-таки уступила его просьбе, но торжествовать победу пока преждевременно!

***

На следующий день охота состоялась. Мчась на одной из своих лучших лошадей, Рандольф слегка подался вперед и приготовился к броску копья. Впереди него, громко сопя и фыркая, несся огромный мощный вепрь. Внезапно Рандольфу вспомнились слова Элизабет: "Во время охоты вы сочтете меня неинтересной собеседницей".

Он оглянулся и увидел скачущую на белом жеребце даму. Разочарование и легкая тревога застыли на ее лице. Рандольф опустил копье и натянул поводья, придерживая лошадь. Почувствовав, что преследователь отстает, вепрь стал с шумом продираться сквозь заросли папоротника и вскоре исчез в ближайшем подлеске.

Охотники помчались за ним, и через пару минут донеслись их торжествующие возгласы.

Белый жеребец Элизабет Гордон поравнялся с лошадью Макквина.

- Почему вы задержались? - поинтересовалась герольд.

- Охотники сами справятся с вепрем, - неохотно объяснил Рандольф, желая скрыть истинную причину.

Затем, немного помолчав, признался:

- Не хотел, чтобы вы видели смерть зверя.

Элизабет Гордон внимательно посмотрела на своего спутника, и Рандольф приблизился к ней.

- Не только вы способны запоминать разговоры, - улыбнувшись, сказал он.

- Вы всего лишь передали смысл моих слов, тем не менее я благодарю вас за это.

- Не стоит благодарности, я просто не хотел, чтобы вы видели мучения зверя в предсмертной агонии.

Долг джентльмена - оберегать леди от огорчений. - И, немного подумав, добавил:

- У вас действительно превосходная лошадь. Я слышал, что она может скакать без устали день и ночь. Это правда?

Элизабет Гордон наклонилась и обняла лошадь за шею.

- Она стоит целой флотилии, а не только вашего корабля.

Рандольф представил, как нежные руки Элизабет Гордон обнимают его.

- Устроим скачки? - предложил он.

Дама взглянула на него, и Рандольф невольно залюбовался ее гордой осанкой, правильными чертами лица и пышными волосами. На ней была отороченная мехом рыжей лисицы свободная накидка, а под ней - шерстяной жакет и льняная блуза.

Рандольф подумал, что даже без тканной золотом парадной одежды, указывающей на принадлежность к королевской службе, Элизабет Гордон выглядит очень привлекательно и сильно отличается от других молодых женщин.

- Вы безрассудны и сумасбродны, Рандольф Макквин.

- Признайтесь, мое предложение вас взволновало! - И Рандольф испытующе посмотрел на нее.

- Это второе глупое пари, - заявила Элизабет Гордон и кивнула в сторону его лошади. - Вы не сумеете выиграть.

Рандольф допускал, что леди Гордон, возможно, права, но собственное поражение в скачках волновало его в данный момент меньше всего. Ему просто хотелось поближе узнать эту необыкновенную женщину и завоевать ее симпатию!

Во время прогулки по лесу он постоянно наблюдал за ней. Она держалась дружелюбно и искренне, но казалась Рандольфу одинокой и немного печальной. Близились рождественские торжества, но Рандольф Макквин опасался, что праздновать их придется без прекрасной дамы-герольда.

"О ней ходит множество слухов, но я должен сам выяснить, что правда, а что - заведомая ложь", - решил он и обратился к Элизабет:

- Так вы принимаете пари и соглашаетесь провести несколько дней в моем обществе?

Элизабет колебалась. Ей нравился Рандольф Макквин. Она обратила на него внимание с первой же минуты, как появилась в общем зале замка Дугласа; любопытство заставило ее остановиться у стола, за которым сидели Рандольф и его брат Драммонд.

Рандольф Макквин выгодно отличался от присутствующих в замке Дугласа мужчин: он не заискивал и не лебезил перед монархом, не поддакивал услужливо важным гостям, не хвалился богатством или дружбой с влиятельными особами.

***

После утренней молитвы они встретились в конюшнях, и снова поведение Макквина показалось ей уважительным и почти безупречным. Элизабет льстило, что она интересует его только как женщина, а не как герольд короля Шотландии.

- Английский монарх может позвать меня в любой момент, - ответила она.

На лице храброго и сильного воина Рандольфа Макквина появилось разочарование.

- И как скоро?

Подобные вопросы всегда настораживали Элизабет Гордон. Казалось, что начинают интересоваться ее государственными делами. Должность герольда короля приучила Элизабет к осторожным высказываниям и уклончивым ответам, и сейчас она не видела причин, чтобы изменить своим привычкам.

Перейти на страницу:

Похожие книги