Читаем Герцог-авантюрист полностью

Взявшись за дверную ручку, она ожидала увидеть на пороге кого-то из соседей или торговца снедью, но перед ней предстал герцог Страттон.

– О… это вы!.. – с нескрываемым разочарованием выдохнула Клара. Однако уже в следующее мгновение сообразила, что в данной ситуации этот мужчина может быть весьма полезен. – Сэр, как вы меня нашли? – спросила она, изобразив что-то похожее на улыбку.

– Мы с Лэнгфордом и его братом нанесли вам визит, но ваш брат сообщил нам, что вы переехали. – Герцог окинул взглядом фасад дома. – Знаете, мне всегда нравился этот район с его небольшими, но очень красивыми особнячками, хоть он и располагается на приличном расстоянии от Мейфэра.

– Итак, Тео сообщил вам о моем отъезде. Но вы не объяснили, откуда узнали мой новый адрес.

– Если вы пригласите меня в дом, вместо того чтобы вести беседу на пороге, то я вам все расскажу.

Клара распахнула дверь пошире.

– Да, конечно. Входите, прошу вас.

Герцог вошел, и Клара сразу же поняла, что в скромных домах на Бедфорд-сквер такие мужчины, как он, выглядят выше и внушительнее. Казалось, он заполнил собой весь небольшой холл, поэтому, чтобы обеспечить себе больше свободного пространства, Клара поспешила провести гостя в библиотеку, к этому времени уже оказавшуюся пустой: Джослин, воспользовавшись возможностью, исчезла.

Переступив порог, герцог окинул взглядом комнату. Казалось, он о чем-то задумался, но о чем именно?

Клара же не стала садиться, поскольку не хотела, чтобы Страттон задержался надолго. У нее много дел, а визит этого мужчины не предвещал ничего хорошего. Клара почти никогда не нервничала, но в присутствии герцога ее неизменно охватывало какое-то странное беспокойство, усиливавшееся с каждой минутой. Самая невинная беседа с ним тотчас же пробуждала совершенно неуместные воспоминания об их объятиях в парке.

– Сэр, так объясните же, как меня разыскали, – сказала она.

– Видите ли, большинство кучеров совсем не прочь получить вознаграждение за оказанную ими помощь, – с усмешкой ответил герцог.

– То есть вы подкупили слугу моего брата?

Герцог снова усмехнулся.

– Подозреваю, что ваш брат сообщил бы мне ваш новый адрес бесплатно. Но мне не хотелось становиться причиной вашей размолвки. – Гость вновь окинул взглядом библиотеку. – А здесь у вас красиво… – заметил он.

– Благодарю вас, сэр. Мне тоже тут нравится. Я задумала кое-что здесь изменить и как раз занималась этим, когда вы пришли. Вообще-то вы могли бы мне помочь.

– Буду счастлив, леди Клара.

Клара указала на массивное кресло, а потом – на место, куда собиралась его переставить.

– Хочу передвинуть его. С первым мы со служанкой справились, но поднимать второе она категорически отказалась.

– Значит, у нее больше здравого смысла, чем у вас. Вам не стоит двигать мебель. – Страттон подошел к креслу, с легкостью поднял его и поставил на указанное хозяйкой место.

Конечно же, ей следовало бы поблагодарить гостя. И вообще следовало вести себя чуть повежливее. Только вот герцог предварил свою помощь укором, и поэтому Клара решила, что вежливостью можно пренебречь. Ох как бы ей хотелось сделать вид, что присутствие этого мужчины ничуть ее не беспокоило! Но, увы, не получалось: Клара испытывала такое волнение, что с трудом сохраняла маску холодного безразличия и никак не могла придумать способа выпроводить незваного гостя.

– Спасибо, сэр, – пробормотала она.

Коротко кивнув в ответ, Страттон подошел к высокому двустворчатому окну и выглянул на улицу.

– Полагаю, вы купили этот дом.

– Почему вы так думаете?

– Мебель слишком изящна. К тому же ни один владелец не рискнул бы вверить эти шторы заботам арендаторов. Они свидетельствуют о вкусе женщины, вынужденной некоторое время проявлять сдержанность в выборе нарядов.

«Точно подмечено», – подумала Клара. И действительно, она испытала истинное удовольствие от выбора ткани, кружева и обсуждения стиля.

А гость между тем продолжал:

– Убранство дома говорит о том, что вы приобрели его некоторое время назад, хотя переехали сюда только сейчас.

– Вы очень проницательны, сэр. Однако я не понимаю, почему вы уделяете столько внимания моей персоне и этому скромному жилищу.

– Просто раздумываю… Пытаюсь понять, зачем вы купили этот дом, раз не собирались в нем жить. Обычное любопытство, не более того.

Клара медлила с ответом. Наконец, усмехнувшись, заявила:

– Сдаюсь, сэр. Поэтому отвечаю честно… Я купила этот дом, чтобы встречаться с любовником.

– Ах вот как?… Но теперь вы должны это прекратить. – Герцог развернулся и пристально посмотрел на девушку. – Иначе я поставлю охранника у ваших дверей, чтобы пресечь эти визиты. Если же к вам никто не приедет, то мне придется сделать вывод, что вы, говоря о любовнике, имели в виду меня.

У Клары перехватило дыхание – герцог стоял так близко, а его взгляд совершенно не способствовал сохранению самообладания. И все же она не собиралась снова осрамиться – как случилось это в парке.

– Вы, сэр… Вы говорите просто вопиющие вещи! Мне не слишком приятны ваши рассуждения о браке. А то, что вы сказали сейчас, – это и вовсе переходит все границы дозволенного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Общество порочных герцогов

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы