Несмотря на преклонный возраст, Холлсуорт держался очень прямо. Его тонкие седые волосы пучками торчали в разные стороны. Из-за очков с толстыми линзами глаза графа казались необычно маленькими. Пожилой джентльмен улыбнулся Кларе, а миниатюрная седовласая графиня заключила девушку в объятия.
Холлсуорт был другом деда, а затем и отца Клары. Будучи от природы очень сдержанным человеком, на светских мероприятиях он предпочитал наблюдать и крайне редко вступал в беседы. Отец как-то раз сказал Кларе, что люди слишком привыкли к незаметности Холлсуорта и уже не осознавали, что он внимательно прислушивается к каждому их слову. Посему он мог по праву считаться самым информированным из пэров.
Леди Холлсуорт пристально оглядела новое платье Клары.
– Прекрасно! – воскликнула она. – Я очень рада, что вы с сестрой начали выходить в свет и соблюдаете траур не так строго, как прежде. Находящимся в самом расцвете юным особам не стоит на целый год выпадать из жизни. Мне странно, что подобные обычаи вошли в моду. Ты со мной согласен, Чарлз?
Лорд Холлсуорт молча кивнул и улыбнулся.
Клара же вновь повернулась к графине и похвалила ее наряд. И в тот же миг граф выпрямился еще больше, чем привлек внимание супруги.
– О господи… – пробормотала леди Холлсуорт, глядя куда-то поверх плеча Клары, затем вопросительно уставилась на мужа, лицо которого словно обратилось в камень. – Я уверена, что он идет не к нам.
Клара оглянулась и увидела Страттона, направлявшегося в их сторону.
– Герцог Страттон – старинный друг герцога Брентворта, – сказала она вполголоса.
На скулах графа заходили желваки, и графиня с беспокойством посмотрела на него.
– Почему бы тебе не полюбоваться цветами, Чарлз, – тихо проговорила она.
Молча кивнув, граф направился к клумбам.
– Прошу нас простить, дорогая, – прошептала графиня. – Просто Чарлз предпочитает не общаться со Страттоном. А выражать неприязнь открыто ему не хочется. Вы же видели, как он переменился в лице при появлении Страттона?
– Да, видела, – кивнула Клара. – Хотя и не поняла этой перемены настроения.
Пожилая леди устремила взгляд в сторону дома. Клара посмотрела туда же. Герцог шел неторопливо, время от времени останавливаясь, чтобы поприветствовать других гостей, но направлялся, судя по всему, именно к ним с графиней.
– Он вернулся не просто так, – пробормотала леди Холлсуорт. – Обратите внимание, как чрезмерно радостно здороваются с ним люди и тут же впадают в уныние, когда он уходит. Полагаю, герцог вернулся, чтобы найти виновного в опрометчивом поступке его отца. Так что моему супругу совершенно не хочется вступать с ним в дискуссию на этот счет.
– Не может же лорд Холлсуорт волноваться из-за возможной дуэли со Страттоном… Герцог не станет вызывать на поединок человека гораздо старше его.
Леди Холлсуорт пожала плечами.
– Думаю, многие с вами согласятся, но кто знает?… И очень странно, что именно вы его защищаете. Честно говоря, я ожидала, что вы, как и мой супруг, постараетесь избежать этой встречи.
– Моя бабушка хотела бы помириться с семьей Страттона. Ведь никто уже не помнит, из-за чего возникли разногласия… И я считаю решение бабушки вполне разумным.
– О, это еще интереснее… Неужели никто не помнит? А мне казалось, ваша бабушка не из тех, кто может пожаловаться на память. – Поскольку герцог уже был совсем рядом, графиня на мгновение замолчала, потом изобразила улыбку и почти шепотом проговорила: – Раз уж ваша бабушка решилась на перемирие, то пусть сама отвечает на его расспросы о тех драгоценностях. Мой супруг очень не хотел бы оказаться на ее месте.
– О каких драгоценностях? – спросила Клара.
– О, Страттон!.. Как мило с вашей стороны поприветствовать старуху. – Леди Холлсуорт присела в реверансе.
Герцог источал обаяние, способное заворожить любую женщину.
– Не мог упустить возможности побеседовать с вами, – ответил он с улыбкой.
– Мы могли бы встретиться и раньше, если бы вы нанесли мне визит.
– Я расценю это как приглашение, миледи. А как лорд Холлсуорт? Как у него дела? – спросил Адам.
– Очень хорошо. Он только что был здесь, но отправился осмотреть сад, когда мы с леди Кларой начали болтать о модных фасонах.
– Жаль, что я его не застал. Но, возможно, мы с ним еще встретимся.
– Уверена, он будет не прочь с вами побеседовать. – Леди Холлсуорт приподнялась на мысочки, сделав вид, будто высматривает мужа среди гостей. – Думаю, мне стоит его разыскать. Леди Клара, надеюсь поболтать с вами снова. Заезжайте в гости.
С этими словами графиня удалилась, оставив Клару наедине с герцогом.
– С ее стороны это не очень-то вежливо, – пробормотала Клара.
– А я рассчитывал именно на это, – ответил герцог. – Рассчитывал, что она уйдет, оставив нас с вами наедине.
– Но это продлится недолго, сэр. Ведь вокруг столько людей…
– Ничего страшного, леди Клара. Со мной-то точно никто не жаждет поговорить. – Адам прекрасно знал, как реагировали окружающие на его появление.
– Вряд ли вам нравится, что мужчины относятся к вам настороженно, – заметила Клара. – И не желают принимать вас за своего.