Читаем Герцог Настоящего Рождества полностью

– Для тебя - леди Дантон, мальчик. – У Эбена отвисла челюсть. Он никогда не называл хозяйку соседнего дома леди Дантон. Для него она всегда была тётей Джейн, как и для Джек.

Впрочем, он понимал, что больше не может заявлять прав на Джек, а значит, и на её тётю Джейн тоже.

Возможно, его бы это задело не так сильно, если бы после пожилая леди не обратила внимание на Лоутона, оглядев высокого мужчину, который поднялся на ноги, когда она вошла в комнату.

– Жаклин, – полюбопытствовала она, – кто наш гость?

Стоп. Наш?

Эбен моргнул.

– Кухня всё ещё принадлежит мне, вы не находите?

Лоутон низко поклонился.

– Чарльз Лоутон, миледи. Позвольте заметить, что для меня честь познакомиться с вами. Ваша репутация вас опережает. – Он одарил её одной из своих самых обаятельных улыбок, той, что завоевала бесчисленное количество женщин.

Вдовствующая баронесса долго не сводила глаз с Лоутона, а затем спросила:

– И что же у меня за репутация?

Лоутон склонил голову.

– Женщины с тягой к приключениям.

Эбен закатил глаза. Тётя Джейн была вдвое старше Лоутона.

Баронесса кокетливо рассмеялась.

– Вы, мой дорогой, можете называть меня тётя Джейн.

– Большая честь для меня.

Губы пожилой женщины слегка изогнулись в нежной улыбке.

– Вы напоминаете мне одного юношу, которого я знала давным-давно. Одна его улыбка могла вскружить девушкам юбки.

– Тётя Джейн! – воскликнула Жаклин со своего места у плиты. – Ты перепугаешь беднягу до смерти!

– Чепуха, – последовал ответ баронессы. – Он встречал людей и похуже меня.

Лоутон хмыкнул, оперевшись на стол, его чёрные глаза блеснули, как будто он никогда не получал такого удовольствия, как сейчас, в этой сумасшедшей компании.

– В самом деле, вам придётся сделать что-то поистине гадкое, чтобы меня отпугнуть, миледи.

– Полностью согласна. В конце концов, он же работает с Олридом.

– Прошу прощения, – вмешался Эбен, чувствуя необходимость защититься.

– О, тебя оскорбляет моя оценка твоего общества? – спросила тётя Джейн.

– Весьма, – ответил он.

– Вот и хорошо.

Лоутон захохотал, и давно похороненный инстинкт заставил Эбена повернуться к Джек, возможно, чтобы она его оправдала? Или, быть может, чтобы выяснить, не смеётся ли и она над ним. Но, нет. Джек не отрывала взгляда от кипящей кастрюли на плите, осторожно помешивая её содержимое.

Она не собиралась за него вступаться. И он не мог её за это винить, ведь он не заслужил такой привилегии.

Эбен обратился к Лоутону:

– Разве тебя не ждёт семья на рождественский обед?

Лоутон отмахнулся от его вопроса.

– У меня ещё есть время досмотреть разыгравшуюся передо мной пьесу до конца. Редко встретишь людей, которые не жеманничают в твоём присутствии.

– Я слишком давно знаю Эбена, чтобы перед ним жеманничать, – ответила Джек.

– Ты никогда в жизни не жеманничала, – парировал Эбен.

Она обернулась, встретившись своими карими глазами с его зелёными.

– Справедливо. Может, поэтому я так и не вышла замуж.

Неужели она жеманничает перед этим идиотом-шотландцем, который крадёт её у Эбена?

Мысль о шотландце не давала покоя.

– Разве ты не должна отмечать сейчас праздник? С Фергюсом?

Он не собирался огрызаться, произнося это имя.

Хотя, нет, он сделал это умышленно. Присутствие Джек и остальных на его кухне причиняло боль и, казалось, возмездием. Покаянием за прошлые грехи и обещанием будущего без Джек в качестве наказания.

– Кто такой Фергюс? – спросил Лоутон таким тоном, словно присутствовал на чаепитии у викария, а не вторгался в чужое личное пространство.

– Жених Джек, – ответил Эбен.

Он не успел принять во внимание неодобрительное хмыканье тёти Джейн, потому как Лоутон озадаченно спросил:

– Джек?

– Это я. Жаклин, – уточнила Джек.

Не для Эбена. Эбен никогда не называл её Жаклин. Интересно, как этот пёс, Фергюс, её зовёт?

– Он шотландец, – сказал Эбен. – Завтра они отбывают, чтобы пожениться в его имении, в Шотландии.

Господи. Он не мог заставить себя замолчать. Что с ним творится?

– Мои поздравления, – обратился Лоутон к Джек.

Тётя Джейн снова хмыкнула.

– Ты что-то имеешь против? – спросила Джек у пожилой женщины, а потом кивнула Лоутону: – Спасибо.

Эбену захотелось кого-нибудь убить. Захотелось сбежать. Но он решил остаться, тем самым подвергая себя наказанию и боли. Он расположился за дальним концом стола, делая вид, что не заметил, как Джек поставила перед ним дымящуюся чашку шоколада. Изображая, что ему всё равно, он спросил:

– И что же? Где же этот идеальный шотландец?

– На пути сюда, – после паузы ответила она.

– Почему он всё ещё не здесь? Или, скорее, почему он всё ещё не у тебя дома?

Она пожала плечом.

– Он будет здесь к обеду.

– На его месте я бы поторопился. – Не следовало ему этого говорить. Слова сорвались с языка прежде, чем он успел закрыть рот.

Прежде чем успел предугадать, что они привлекут всё внимание Джек.

– Чтобы успеть понаблюдать, как я помешиваю сливовый соус?

"Чтобы не позволить мне перекинуть тебя через плечо и унести в постель".

Господи! Этого он не мог сказать вслух.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы