Читаем Герцогиня в изгнании полностью

Поднимаясь по ступенькам, я чувствовала раздражение из-за слишком частых взглядов в мою сторону — больше всего интереса досталось моим порыжевшим локонам. Может, стоило надеть шляпку? Но солнца сегодня нет, день скорее пасмурный и обычно леди пользуются этим, чтобы дать волосам отдохнуть от многочисленных шпилек.

Уже у входа муж вдруг сказал:

— Сегодня же пришлю лекаря. Могла бы и написать, что ты больна.

Опешив от такого заявления и нового кульбита в обращении, я замешкалась и осталась на пороге, Вилейт же что-то обдумывая, скрылся за массивной входной дверью.

С чего это столько заботы? И с чего он вообще взял, что я больна? Ладно, не буду забивать себе этим голову, лучше постараюсь быстрее спровадить его обратно в столицу.

Войдя в тёплый холл, по привычке скинула плащ без помощи и повесила на трёхногую вешалку, установленную тут для моего удобства. Едва это сделала, замерла и испуганно прислушалась к шагам, раздающимся уже где-то у малой гостиной. Облегчённо выдохнув, хлопнула себя по лбу — вот дура! Если бы лорд крови это увидел, то у него точно закрались какие-то подозрения. Этерия даже за год изгнания не стала бы так делать, а дождалась помощи слуги. Нужно быть аккуратнее.

Муж обнаружился в гостиной, где он сев в, вообще-то, моё кресло, встретил меня недовольным взглядом. Да что же за нечисть бродит в этой светлой голове? Перепады настроения Вилейта уже начинали порядком меня злить.

Вдох-выдох и опять демонстрируем всё ледяное радушие, на какое способны.

— Ужин подадут ещё не скоро, — присев на диван рядом с креслом, указала на очевидное, ведь только миновал обед. — Если вы голодны, то я велю Бьерну принести что-то из закусок.

— Я уже распорядился, чтобы дворецкий подал чай с ликёром, — ответил мужчина, не отрывая от меня задумчивого взгляда.

Когда это он успел его встретить? Хотя, учитывая скорость ревенанта, тот мог везде успеть. А ещё стало очевидно насколько этому законному мужу плевать на жену — он даже не заметил подмены слуг. Видимо когда нанимал их сюда, доверил это одному из помощников, а ещё громко заявлял о “проверенных и отобранных”. Ну-ну.

Так, стоп, он сказал чай с ликёром? А Иоланда умеет его правильно готовить? Там же целое искусство, если верить всплывшим воспоминаниям — несколько трав и специй надо добавлять в определённое время!

Подавив лихорадочный вздох, я решила не мешкать и проконтролировать приготовление напитка пока ещё можно всё исправить. Заодно максимально сократить время, проведённое с дорогим мужем.

— Тогда, пожалуй, я отлучусь и проверю всё ли в порядке. Заодно потороплю прислугу, потому как негоже заставлять ждать настолько редкого гостя, — протараторила я, не удержавшись от колкости, и быстренько ретировалась из комнаты. Уже на выходе почувствовала, как между лопаток зачесалось.

Поистине — у кого-то взгляды острее кинжалов наёмных убийц.

<p>Глава 19. Отступление третье</p>

Мраморная гостиная в поместье Хильдема

˜٭❖٭˜

Чем дольше взгляд Вилейта скользил по окружающей обстановке, тем сильнее сходились его брови на переносице.

«Разве уже не прошло достаточно времени, чтобы привести здесь всё в порядок? Почему ничего не исправлено? Да, вокруг было чисто, но слишком бедно даже для самой отдалённой герцогской резиденции», — роились мысли в голове Вилейта. — «Куда же тогда были вложены выделенные на ремонт деньги? Неужели Этерия вмешалась в дела дворецкого и запретила приводить поместье в порядок, чтобы тем самым досадить мне? Или же она попросту потратила средства на что-то другое?»

Последний вопрос заставил герцога Шаттери ещё сильнее нахмуриться. Если всё так, то его жена совсем бездарно растратила приличную сумму, потому что её вид совершенно не говорил о достатке. Конечно, нездоровый вид Этерии: бледная кожа, залёгшие тени под глазами и будто выцветшие волосы определённо были следствием болезни, но имея в распоряжении такую сумму почему жена не вызвала лучшего врача Радека, Вилейт не понимал. Да и платье, хоть и подчёркивало красоту жены герцога даже сейчас, так же не выглядело достаточно дорогим.

Этерия, по мнению Вилейта, вообще вела себя крайне странно. Хотя ему на это было грех жаловаться: он ожидал от капризной девицы бесконечных писем с жалобами, распущенных сплетен о его бездушии и даже убийцу в тёмной подворотне (эта была одна из причин сделать содержание жены скромным и попросту недостаточным для данной затеи). Обдумывая этот момент, герцог напрягся.

Так может его сумасшедшая жена и правда добралась до средств на ремонт и наняла на них человека, чтобы остаться вдовой? Ведь Вилейт чего-то такого от неё и ожидал. Однако сколько бы он не думал, никак не мог вычислить “лишние” покушения за этот год — враги у герцога были всегда, так что подарки с кинжалами для него уже не являлись чем-то редким. Потому определять дарителей он умел как никто. И его жены среди них точно не было.

В итоге оставался только один вариант — деньги попросту не поступали в поместье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика