Следовательно, из вновь возникающих суффиксов indicai, praes. — ana, — jana и jamna письменный язык едва только инкорпорировал один, именно -па, и то только для употребления в некоторых случаях передачи живого диалога и т. п.
Возникновение в монгольских разговорных диалектах подобных же суффиксов в связи с глаголом «orxixu» достаточно общеизвестно, чтобы не ограничиться здесь одним лишь упоминанием о нем.
Таким образом, можно считать доказанным, что в ряду других глаголов, выражающих общие понятия направления движения, глагол
Если мы, в соответствии с изложенными соображениями, перестроим наши предыдущие ряды, то получим следующее изображение процесса возникновения данных составных глаголов:
1. Xatayu (bayidal-dur) irekü > xatayuraxu «приходить в твердое (состояние), затвердеть»;
2. mayu irekü > mayuraxu «приходить в дурное состояние, дурнеть»;
3. bayun irekü > bayuraxu «приходить в низкое положение, спуститься»;
4. tas irekü > tasuraxu прийти в состояние разрыва (tas!) разорваться»;
5. köke irekü > kökerekü «прийти в синее, посинеть»;
6. jögelen irekü > jögelerekü «прийти в мягкость, смягчиться, размякнуть»;
7. ügei irekü > ügeyirekü «прийти в неимущее состояние, обеднеть»;
8. xayucin irekü > xayuciraxu «прийти в старость, постареть»;
9. ebden irekü > ebderekü «разрушаясь, дойти, т. е. прийти в разруху, разрушиться»;
10. beloan irekü > balbaraxu «раздробясь, дойти, т. е. дойти до состояния раздробления, раздробиться».
11. xaya irekü > xayaraxu «прийти в состояние разделения (xaya), сломаться»;
12. kögsin irekü > kögsirekü «прийти в старость, состариться»;
13. samayu irekü > samayuraxu «прийти в состояние смуты за —, возмутиться».
14. emnen irekü < ömörikü «леча, защищая, прийти на помощь, защитить»;
15. doxiya-irekü > doxirxu «прийти в состояние кивка, мигания; кивнуть, поманить, натравить, подстрекнуть»;
16. dusun irekü > düsürekü «прийти в состояние капели, течения, — лить»;
17. dayan irekü > dayarixu «следуя в данном направлении дойти, — наехать, наступить, навалиться, повалить» и т. п.
18. toyorin irekü > tögerikü «прийти в состояние кружения, закружиться, заблудиться»;
19. abci irekü > acaraxu «взять прийти, принести»;
20. abuyad irekü > abadirku — idem;
21. yabun ana > yabana «идучи есть, идет»;
22. yabuji bayina > yabjana — idem;
23. iren yabuju bayina > irjamna «подходит (сейчас)».
Из рассмотрения этого ряда в фонетическом отношении необходимо заключить, что а) если бы наш вывод о восхождении суффикса -ra -re к глаголу «irekü» (переднего ряда) был бы неверен, то оставалось бы совершенно необъяснимым, почему имеем «tögerikü», несомненно, происходящее от «toyorin» — «кругом». — Вполне ясно, что само toyorin восходит к toyon — котел (круглый) и что поэтому безразлично возводить «tögerikü» к «toyon» или к toyorin, учитывая лишь, что в последнем случае, во избежание скопления — rin ~ ri ~ ~ re одно из них отбрасывается как излишнее, а не «toyoraxu», по нерушимому закону сингармонизма.
Тогда как, принимая наш вывод, мы легко объясним это явление тем, что переднее по природе своей «irekü» сделало передним же и «toyorin > tögerin, точно так же как и в глаголе düsürekü передняя часть нового сочетания — гуттуральное dusun — подчинилось, по закону сингармонизма, последнему наслоению — irekü. Возникающий при этом вопрос о том, в каких же именно случаях сингармонический перевес получает первая часть синтактического комплекса и в каких — вторая, может быть пока, впредь до дальнейших исследований, разрешен предположением, что b) если «irekü», превратившись в суффикс — ra (re), наращается на слова заднего ряда с преобладающим открытым
В семасиологическом отношении приведенный ряд от подстановки вместо -ra (re) его выявленного предшественника — irekü — не только ничего не проигрывает в ясности, но и не оставляет ни одного неразрешенного в связи с этой комбинацией вопроса. Остается только признать этот вопрос разрешенным исчерпывающим образом и сделать соответствующие выводы, а именно: