Читаем Гесериада полностью

Следовательно, из вновь возникающих суффиксов indicai, praes. — ana, — jana и jamna письменный язык едва только инкорпорировал один, именно -па, и то только для употребления в некоторых случаях передачи живого диалога и т. п.

Возникновение в монгольских разговорных диалектах подобных же суффиксов в связи с глаголом «orxixu» достаточно общеизвестно, чтобы не ограничиться здесь одним лишь упоминанием о нем.

Таким образом, можно считать доказанным, что в ряду других глаголов, выражающих общие понятия направления движения, глагол «irekü» стремится к образованию новых глагольных понятий путем примыкания сзади к другим именным, глагольным и первообразным основам с тем, чтобы в дальнейшем развитии процесса влиться в них в виде суффикса -ra -re -ir — r с значением: «дойти до такого состояния, что...», прийти в такое состояние, что...», «обратиться в», «стать, сделаться тем-то» и т. п., причем управление падежами у вновь составленных глаголов колеблется то в сторону конечной части прежнего синтактического сочетания (irekü ~ ~ kürkü), то остается за первой его частью, т. е. за первым глаголом в комплексе.

Если мы, в соответствии с изложенными соображениями, перестроим наши предыдущие ряды, то получим следующее изображение процесса возникновения данных составных глаголов:

1. Xatayu (bayidal-dur) irekü > xatayuraxu «приходить в твердое (состояние), затвердеть»;

2. mayu irekü > mayuraxu «приходить в дурное состояние, дурнеть»;

3. bayun irekü > bayuraxu «приходить в низкое положение, спуститься»;

4. tas irekü > tasuraxu прийти в состояние разрыва (tas!) разорваться»;

5. köke irekü > kökerekü «прийти в синее, посинеть»;

6. jögelen irekü > jögelerekü «прийти в мягкость, смягчиться, размякнуть»;

7. ügei irekü > ügeyirekü «прийти в неимущее состояние, обеднеть»;

8. xayucin irekü > xayuciraxu «прийти в старость, постареть»;

9. ebden irekü > ebderekü «разрушаясь, дойти, т. е. прийти в разруху, разрушиться»;

10. beloan irekü > balbaraxu «раздробясь, дойти, т. е. дойти до состояния раздробления, раздробиться».

11. xaya irekü > xayaraxu «прийти в состояние разделения (xaya), сломаться»;

12. kögsin irekü > kögsirekü «прийти в старость, состариться»;

13. samayu irekü > samayuraxu «прийти в состояние смуты за —, возмутиться».

14. emnen irekü < ömörikü «леча, защищая, прийти на помощь, защитить»;

15. doxiya-irekü > doxirxu «прийти в состояние кивка, мигания; кивнуть, поманить, натравить, подстрекнуть»;

16. dusun irekü > düsürekü «прийти в состояние капели, течения, — лить»;

17. dayan irekü > dayarixu «следуя в данном направлении дойти, — наехать, наступить, навалиться, повалить» и т. п.

18. toyorin irekü > tögerikü «прийти в состояние кружения, закружиться, заблудиться»;

19. abci irekü > acaraxu «взять прийти, принести»;

20. abuyad irekü > abadirku — idem;

21. yabun ana > yabana «идучи есть, идет»;

22. yabuji bayina > yabjana — idem;

23. iren yabuju bayina > irjamna «подходит (сейчас)».

Из рассмотрения этого ряда в фонетическом отношении необходимо заключить, что а) если бы наш вывод о восхождении суффикса -ra -re к глаголу «irekü» (переднего ряда) был бы неверен, то оставалось бы совершенно необъяснимым, почему имеем «tögerikü», несомненно, происходящее от «toyorin» — «кругом». — Вполне ясно, что само toyorin восходит к toyon — котел (круглый) и что поэтому безразлично возводить «tögerikü» к «toyon» или к toyorin, учитывая лишь, что в последнем случае, во избежание скопления — rin ~ ri ~ ~ re одно из них отбрасывается как излишнее, а не «toyoraxu», по нерушимому закону сингармонизма.

Тогда как, принимая наш вывод, мы легко объясним это явление тем, что переднее по природе своей «irekü» сделало передним же и «toyorin > tögerin, точно так же как и в глаголе düsürekü передняя часть нового сочетания — гуттуральное dusun — подчинилось, по закону сингармонизма, последнему наслоению — irekü. Возникающий при этом вопрос о том, в каких же именно случаях сингармонический перевес получает первая часть синтактического комплекса и в каких — вторая, может быть пока, впредь до дальнейших исследований, разрешен предположением, что b) если «irekü», превратившись в суффикс — ra (re), наращается на слова заднего ряда с преобладающим открытым а, то и суффикс (-га) идет по заднему ряду. Но если «irekü» присоединяется к таким основам заднего ряда, которые подчинены фонемам менее устойчивым — о или и, то получающийся из «irekü» суффикс -re — ri — ir — r сам переводит всю начальную часть вновь возникающего слова в передний ряд, с гласными о или ü.

В семасиологическом отношении приведенный ряд от подстановки вместо -ra (re) его выявленного предшественника — irekü — не только ничего не проигрывает в ясности, но и не оставляет ни одного неразрешенного в связи с этой комбинацией вопроса. Остается только признать этот вопрос разрешенным исчерпывающим образом и сделать соответствующие выводы, а именно:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги