Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

Пусть полнит щедрая рукаТвои хранилища – покаНе вскрикнет повар: «Ой, беда,Не съесть нам столько никогда!»Пусть будет пиво, эль, вино —И да не узрим в бочках дно:Пусть мощь они даруют нам,Подобно грозным облакам.Пусть муж с женою что ни годКрестин в семействе полнят счёт,А Бог их чадам благодатьНе забывает посылать.Проводит пусть порожек твойНевест к венчанью в храм святой,И да услышишь их потомХвалы – за мужа и за дом.И пусть, молитвами святых,Бесплодие минует их:Да будут в них, годами впредь,Желанья страстные гореть —Чтоб здесь со временем бы могПодняться новый городок.

920. Отсрочка наказания

Узлы на розгах ликторы часамиРаспутывали (их вязали сами) —Давали для раскаяния срок,Чтоб порки избежать виновный мог.

921. К нынешнему правительству нет доверия

В стране от власти добрых дел не ждут:Правительству не доверяет люд.

922. Отдых необходим

Дай полю отдохнуть, оставь под пар —Богатый урожай получишь в дар;Плоды в саду не каждый зреют год:Земля скудна, коль много отдаёт.

923. Месть

Скорей к тому мы склонны, чтобы мстить,Чем за добро добром и отплатить;Быть благодарными – для нас беда,А месть – как праздник: радует всегда.

924. Начни как надо

В делах, тобой задуманных, началоУверенность внушит иль страх провала.

925. Трудное начало

На первых двух ступенях тягот много,На третьей – трон, с него легка дорога.

926. Вера четырёхгранна

Четырехгранный мощный монолитХристовой веры в бури устоит.

927. Лучшее время – которое сейчас

Расхваливать былое каждый волен —А я живу сейчас и тем доволен.

928. Одежды-вредители

И враг нам не приносит больших зол,Чем наши панталоны и камзол.

929. Жестокость

Безумна власть жестоких королей:К расправам страсть у них, как у зверей.Но режут ветви – и пышнее кроны:Убийства множат недругов короны.

930. За горем – радость

И слёз не будет, и уйдут несчастья —Так ясным днем кончается ненастье.

931. Голод

Что голод? Это страстное желаньеГорячего, сухого – в сочетанье[27].

932. Плохая плата за хорошую службу

Монархам и за добрые делаНаградой будет злобная хула.

933. Исход

Кто хочет победить, осознаёт:Венчает не борьба – её исход.

934. Раб

Меня свяжи и притяни  Прекрасными кудрями:Твоим рабом окончу дни   С такими кандалами.А коль убрать их есть резон,     То ухо мне иглоюПронзи – и я (таков закон)   Здесь буду век с тобою.

935. Выбери лучшее

Решай: сдать добродетели свой домИль наслажденью – им не быть вдвоём.

936. Сильвии

Прости меня за грех, он очевиден:Мой поцелуй нескромен и обиден;Но я скажу – и Зевсу неподвластноРазумным быть, когда влюблён он страстно.

937. Спокойствие обманчиво

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия