Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

Геспериды или Творения человеческие и божественные

«Геспериды» – великолепный труд, единственная книга, выпущенная в свет замечательным английским поэтом Робертом Герриком (1591–1674), итог его многолетнего поэтического творчества. В книгу, изданную в 1648 году в Лондоне и включающую светскую и духовную части, вошли более 1400 стихотворений, которые в своей совокупности можно рассматривать как своеобразную «энциклопедию» английской жизни того времени.В настоящем издании приведены все стихи «Гесперид» в их русскоязычной версии и сохранена их последовательность.

Роберт Геррик

Классическая зарубежная поэзия18+

Роберт Геррик

Геспериды или Творения человеческие и божественные

На обложке:

Якоб Исаак ван Рёйсдал «Скалистая местность». 1650–1682 гг. Амстердам, Рейксмузеум: часть 4;

Уильям Уотерхаус «Срывайте розы поскорей». 1909 г., Торонто, галерея Одон Вагнер.

Стр. 3: фрагмент росписи краснофигурной вазы (гидрии) работы Мидия. 420–400 гг. до н. э., нижний фриз – Геракл в саду Гесперид. Лондон, Британский музей.

Стр 4: титульный лист первого издания «Гесперид», 1648 г.



Роберт Геррик


Автор перевода выражает искреннюю признательность СЕРГЕЮ ШЕСТАКОВУ за ценные замечания, многие из которых учтены при подготовке книги.



Перевод Юрия Ерусалимского



© Ерусалимский Ю., перевод, 2024



Геспериды или Творения человеческие и божественные


Наиболее прославленному и подающему блестящие надежды ЧАРЛЬЗУ, принцу Уэльскому

Пусть книга выйдет в мир, препятствий нет:Вы, славный принц, ей – путеводный свет;Подвигли только Вы на труд меня:Не быть ему без Вашего огня.Как многие светила в небесахГорят, купаясь в солнечных лучах, —Так звёзды и мои, что им под стать,Лишь Вашим светом и могли блистать.Ждёт книгу слава вечная теперь:Вы отворили ей в бессмертье дверь.

Читателю

Ошибки в книге есть, и не одна,

Но в них её издателя вина:

Моё зерно отменное забрав,

Насеял в книге он и сорных трав.

Геспериды

1. О чём его книга

Воспеты мной ручьи, цветы и птицы,Апрель и май, и летние зарницы,Сны, пробужденья, майский шест, пирушки,Невесты, женихи, возки, подружки;Любовь и юность, страсти трепетанье,Непостоянства, грешные желанья;Дожди и росы, сумерки и зори,Елей и амбра, и бальзам от хвори;Пою о том, как стали алы розы,А лилии – белы; про боль и слёзы;О Времени пою – как дни летят;Об эльфах, фее Мэб; пишу про ад;Воспеты мной и Небеса, конечно, —С надеждою, что там пребуду вечно.

2. Его Музе

О дева, ты куда – скитаться?Но безопасней здесь остаться,Где дома ты: играй и пой,Тем радуя народ простой.Пусть песенки твои придутВ деревни, сёла – где их ждут;В них простодушно воспевайПастушье счастье, сельский рай,Сплетая песнь из плавных строкСвоих буколик и эклог;Здесь, в роще, на холме, прилежноТы можешь петь пастушкам нежным,Прекрасным, чистым, чьё дыханьеНежней цветов благоуханья.Приятен твой напевный стихСелянам только, он – для них;Но двор тем искренним твореньямВоздаст не боле, чем презреньем.Чтоб горестей и бед нималоСамой себе ты не снискала,Останься в мирном сём краю,Где лиру добрую твоюНи критик злобный не осудит,Ни порицать никто не будет;Что зло искать? Прими совет:Здесь будь, в скитаньях смысла нет.

3. Его книге

Когда-то ты, невинна и строга,Как первенец, была мне дорога;Теперь, когда я вижу – тут и тамРаспутницей ты ходишь по домам —Я узы разорвал своей любви:Гуляй, удачу, повезёт, лови —Порадует успех в твоей судьбе,А то и попечалюсь о тебе.

4. Его книге

В мой томик глядя робким взглядом,Краснеет дева (Брут с ней рядом);Уйдёт он – и девица чтеньеТогда продолжит без смущенья.

5. Его книге

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия