Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

Горюешь ли о том, моя Перилла,Что я день ото дня теряю силы?Старею быстро, весь я ныне сед,И скоро я покину этот свет;Недолго ждать: настанет час печальный,И примешь ты мой поцелуй прощальный.Когда умру (о том просить дозволь),Ты положи мои останки в соль,Смажь миром руки, ноги, а потом,Молю, накрой меня тем полотном,В котором обо мне ты наканунеВсевышнего молила (видно, втуне).Рыдая, проводи в последний путь,В могилу примул кинуть не забудь;И после поминай, а посемуЦветы носи к могильному холму, —Мой призрак не появится тогда,А хладным сном почиет навсегда.

15. Песня для маскарадной маски

Танцуй до жара, всё быстрей,     Восторгом упоён;Пусть пот польётся – не робей:     Как масло розы он.Тот фимиам не только твой,     Он всем принадлежит:Пусть сладкою летит волной     Ко всем, кто здесь кружит.Дарила так свой аромат     Изида – стар и малЕё касанию был рад:     Любой благоухал.

16. Перенне

В твоих чертах, когда я взглядом нежнымИх обхожу с вниманием прилежным,Не вижу ни малейшего изъяна:В тебе прекрасно всё и всё желанно;И чем я дольше на тебя гляжу,Причин любить тем больше нахожу.

17. Измена

Взойдёт измены семя – рви ростки:Преступно их лелеять как цветки.

18. Две вещи отвратительны

Две вещи для меня всего гнуснее:Спесь бедняка и лживость богатея.

19. Его любовницам

Помогите! к вам мой глас,Чаровницы, – верю в вас;Стар я – вышел, видно, срокДелать то, что раньше мог.Чтобы кровь зажечь, вполнеВаших чар хватило б мне;Разве нет уже путиПрежний жар мне обрести?Ведь известно, как ЭсонСтал в купальне вновь силён.Дайте мне хоть оберег,Чтоб вкусить любовных нег —Да и вам чтоб в меру силНаслажденья я дарил.

20. Раненое сердце

Своей искусною иглой     Пробитое стрелой     Сердечко вышей; что ж,Для сердца твоего такой     Навряд стрелы найдёшь:     Его ведь не пробьёшь.Но всё же заверши сей труд,     Чтоб тут     Своё узреть     Я сердце мог;А твоему: какой в том прок —     Болеть?

21. По милу хороша

Страсть покуда не остыла,Всё в возлюбленной мне мило:Высока – по нраву мне,Коротышка – рад вполне;Нос велик? – коль я влюблён,Для меня хорош и он;Кривобока? Пусть и так,Это, право же, пустяк;Кто-то скажет – жуткий вид:Щёки впали, глаз косит,Рот слюняв и в нём видныЗубы, угольно-черны,Редок волос, наконец, —Мне она как образец.

22. Антее

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия