Читаем Гиады (СИ) полностью

Но не успел Цезарь ничего сделать, как вдалеке задребезжали две светлые точки, с каждой секундой увеличиваясь в размерах. Они быстро приближались, и мужчина инстинктивно схватился за пистолет, висящий за поясом, а затем услышал знакомый гул - в его сторону ехал автомобиль. От яркого свечения заболели глаза, и Мартинес прикрыл лицо ладонью, пока не услышал, что машина остановилась, и попытался разглядеть сидящего за рулем человека, но водитель вышел сам, не решаясь выключить фары.

- Вы в порядке? – спросил женский голос, и Цезарь с удивлением разглядел длинные темные волосы и светлый кардиган. Незнакомка, похоже, была еще и одна. – Садитесь в машину, - заметив кивок Мартинеса, продолжила таинственная спасительница. Цезарь, позабыв про усталость и больную ногу, довольно-таки быстро добрался до машины и занял переднее сиденье рядом.

- Спасибо, - вымолвил он, когда женщина села за руль, и автомобиль плавно покатил по шоссе. Мягкие черты лица, усталый взгляд, обручальное кольцо на безымянном пальце и несколько сумок на заднем сиденье – эта незнакомка явно начинала свое путешествие не одна. Только вот где теперь все ее спутники? Или, быть может, она сейчас как раз едет к ним? – Я Цезарь. Мартинес, - представился мужчина, на что женщина кивнула, не отрывая взгляд от дороги.

- Эмили, - отозвалась она. – Просто Эмили.

Мэрл

Звуки доносились до Мэрла, как сквозь вату. Вроде бы выстрелы, топот и чьи-то крики раздавались совсем далеко, а стоило открыть глаза и оглядеться, как стало ясно, что вся эта суматоха царит вокруг него. Диксон едва успел перевернуться на бок и свалиться с койки на пол, как в воздухе над его головой просвистели несколько пуль. Вот тебе и отоспался, как следует, теперь настало время возвращаться в реальность. Только вот понять бы еще, что происходит.

Забравшись под койку, Мэрл тряхнул головой, пытаясь прогнать остатки сна и того снотворного, что ему вкололи. Рука болела, но температуры, кажется, не было, да и желания рычать и поедать человеческую плоть – тоже. Значит, вирус побежден? Болезнь обошла его стороной? Знать бы еще только, сколько прошло времени, и действительно ли можно больше не беспокоиться об этом. Тем более, сейчас и без этого чертового укуса есть, о чем подумать. Хотя бы о том, что за хаос творится вокруг.

На пол рядом с кроватью упал один из заключенных, уже мертвый, судя по аккуратной дырке точно во лбу. С грохотом распахнулась дверь, ведущая в лазарет, и воздух сотрясла еще одна автоматная очередь. Болезнь, видимо, разыгралась не на шутку, а может, это был обычный бунт? Но нет, висящий на стенке календарь прямо-таки кричал о том, что проспал Мэрл в этой уже разгромленной комнате не меньше суток, а значит, вирус быстро набирает обороты. И вот уже тюрьма перестала быть безопасным местом, а оказалась в самом эпицентре конца света.

Убедившись, что те, кто только что расстреливал больных, ушли, Мэрл выбрался из-под своего укрытия, бегло осматриваясь и пытаясь придумать, где бы достать для себя оружие. Из самого дальнего угла палаты послышался хрип, и Диксон, повернув голову, увидел, что к одной из коек толстыми ремнями привязан ходячий, чьи попытки освободиться не приводили ни к какому результату. Вот, значит, как здешние врачи пытались обезопасить себя и остальных. Что ж, ремни мало чем им помогли.

Не найдя ничего и близко походящего на какое-нибудь оружие, Диксон перевернул одну из кроватей и не без труда отцепил одну из пружин, держащих сетку. Конечно, это не пистолет и не нож, но зато она острая, а значит, пока сгодится. Прислушиваясь к звукам, доносящимся откуда-то из глубин блока, мужчина двинулся к выходу, попутно оглядываясь и выискивая что-нибудь полезное. Всюду были разбросаны медикаменты, растоптанные ампулы, перевернутая мебель и осколки стекла, а между всем этим беспорядком встречались еще и трупы. Кто-то был убит, будучи зараженным, а кто-то попросту попал под перекрестный огонь. Паника не дает людям времени на то, чтобы разобраться, кто враг, а кто свой.

Прямо над ухом громко взвыла сирена, и Мэрл отшатнулся в сторону от неожиданности, едва не выронив пружину. Стрельба все отдалялась и отдалялась – охрана и все те, кто был вооружен, по всей видимости, пытались пробраться на улицу, а уже оттуда в какое-нибудь безопасное место. Мэрл быстрым шагом выскочил в один из блоков, где за запертыми решетками находились люди в тюремной робе. Кто-то тянул руки меж прутьев, издавая гортанное рычание, а кто-то бился в истерике, умоляя выпустить его на свободу. Видимо, местному начальству не было дела до того, чтобы спасти тех, кто еще был жив, а у Мэрла на это не было ни возможности, ни времени. Он пробежал через коридор, стараясь не слушать жалобных криков о помощи, и, петляя по однотипным серым коридорам, столкнулся с одним из охранников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обсидиан
Обсидиан

Переехав с мамой в небольшой провинциальный город, Кэти обнаруживает, что ее сосед Дэймон — раздражающе сексапильный, у которого, — цитируем Кэти, — «идеальный рельефный пресс, именно такой, к которому так и тянется рука». И одновременно — раздражающе высокомерный. И то, и другое — вместе или попеременно — абсолютно выводит ее из себя. Однако вскоре Кэти начинает замечать странности в поведении самого Дэймона и его сестры-близнеца Ди. С тех пор ее жизни угрожает смертельная опасность. Каждый роман Дженнифер Арментроут — это мега-бестселлер или блокбастер среди книг. В России роман выходит в фанатском переводе!

Дженнифер Л. Арментраут , Дженнифер Ли Арментроут , Лорен Донер , Людмила Евгеньевна Пельгасова , Макс Коэн

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фанфик / Фэнтези / Фантастика: прочее / Любовно-фантастические романы / Романы