Читаем Гибкие стереоэкраны полностью

К провинциальной железнодорожной станции подъехало такси. Дама, в длинной дубленке, неспешно вышла из салона машины с небольшой дорожной сумкой, прикрикнула на водителя, тот, нехотя, открыл дверцу, сжался от холода, сплюнул, злобно посмотрел вокруг, подошел к багажнику, достал чемодан и потащился к платформе следом за пассажиркой.

Пронзительный гудок поезда прорвал завывание ветра, и шар света, на фоне черноты показавшийся огромным, стремительно приближался к станции.

Как ниоткуда стали появляться группки людей. Заледенелые двери вокзала, открываясь и закрываясь, порциями выталкивали в мокроту съежившихся транзитников.

– Внимание! Поезд номер 99 – Ростов – Москва прибывает на 2-й путь. Стоянка две минуты.

–Господа, господа, где останавливается 10-й вагон?

–Товарищи, осторожнее, здесь скользко!

– Граждане, да не толкайтесь так.

–Василиса Игнатьевна, у вас какой вагон? – прокричал шофер.

Грохот и скрип тормозов заглушил ответ. Порыв визгливого ветра бросил в лицо комья мокрого снега. Острые осколки льдинок прорезали глазницы. Шофер закашлял, отвернулся от вагонов, рукавом куртки попытался вытереть глаза, но острое жжение только усилилось.

Опустив чемодан на перрон, хотел крикнуть женщине, но вдруг, пошатнулся и упал на платформу.

В темноте и суете посадки, никто не обратил внимания, как некто, сильно поддел ногой лежачего мужчину и тот соскользнул на железнодорожное полотно.

Мгновение спустя, туда же полетел чемодан. Ночь скрыла все.


Двое молодых людей, высокие, без головных уборов, казалось, не реагируя на холод, стояли среди не обращающих на них внимание пассажиров, наблюдая за женщиной в длинной дубленке. Убедившись, что она подала билет проводнику, быстро прошли в соседний вагон.


-Мадам, позвольте помочь? – приятный мужской голос, поднятый воротник, глубоко посаженная шапка, шарф закрывающий лицо. В такой мороз это выглядело естественно.

Твердая уверенная рука подхватила Василису за локоть, помогая войти в вагон, другой рукой мужчина взял ее сумку, пропустил женщину вперед. Лиса благодарно улыбнулась и уверенно, пошла в купе.

Незнакомец расстегнул боковой карман дорожной сумки, незаметно положил небольшую коробку.

–Приятной поездки – поставив сумку на сиденье, помахал рукой, ладонь в перчатке скрыла глаза от женщины.

Мужчина быстро прошел в другой конец вагона, открыл дверь в тамбур и вышел на перрон, скрывшись в темноте.

– Внимание! Внимание! Поезд номер 99 – Ростов – Москва …

Сигнал отправления на высокой пронзительной ноте заглушил последние слова прощаний, грохот колес ускорил темп вагонов.

Несколько продрогших провожающих побежали к ожидающим машинам, хлопнули дверцы, зажглись фары, взвизгнули тормоза, и вскоре, перрон опустел.

Только одна машина осталась стоять освещенная рыже красным светом привокзального фонаря.

Поезд, набирая скорость, удалялся от станции.

Купец

Тысячи нагруженных товарами верблюдов шли древними маршрутами через сеть соединенных между собой караван-сараев.

Через скалы, песчаные пустыни, степи и реки, купцы, они же ученые, мыслители, поэты, владеющие многими языками и огромными знаниями, везли дары востока на запад.

Кокон испускал шелковую нить, переплетение дорог создавало единую ткань мира роскоши и блеска красоты, знания и мудрости.

Как возрадуется моя газель, прижимая восхитительную ткань к груди, как струящийся прохладный водопад беспрерывен в блеске искрящемся, так рулоны многоярусного шелка окутают бархатистый стан любимой.

В резных диковинных шкатулках лежат сверкающие украшения, это для радости глаз смеющихся. Обрамлю в золото благородство алмазов, и кольца украсят игривые пальчики. В мягких ладонях твоих будет ласкаться нефрит изумрудный.

Око сердца раскроется изливающей радостью, и в слиянии тел унесет любовь изначальная.

О, лань желанная, везу тебе редкостные сокровища. Верблюды нагружены мешками изумительных подарков, тут есть всё, от чего душа ликовать будет.

В комнатах закреплю зеркала чистейшие, и увидишь, как наряжаю тебя в синеву лазурного атласа. Драгоценные сапфиры засверкают на гибкой шее, а в ушных раковинах вспыхнут переливы небесных корундов.

Вазы из белоснежного фарфора спорят с прозрачностью кожи нежнейшей. Прикоснешься к птицам ярчайшим, и волшебный мир окружит тебя. Ощутишь райское дуновение легкой прохлады блестящей глазури и будешь пребывать в восхищении, как и весь мир, достойный оценить чудо сотворенное.

Под стройные ноги, страсть моя, положу самаркандские ковры, сотканные из золотистых нитей шелковых, поразишься творением рук мастериц. Нет двух одинаковых ковров, каждый создан с неповторимым дивным орнаментом.

Для тебя, моя жизнь, купил непревзойденные медные кувшины, будешь подавать в них нектарные вина. Необычные пряности сделают блюда искусные еще более ароматными.

Серебряные чаши массивные наполнены золотом в вечном сиянии могущества.


Длинным был путь каравана, любовь моя. Пересекая многоликие страны, восхищался их красотой и мудростью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика