Читаем Гиены и львы полностью

— Ты меня удивил. Мало того, что сам выжил, так ещё и Ривера спас, на которого я весь вечер планы строила. Это был мой первый бал, и ты его испортил своей выходкой. Можешь гордиться этим, но не думай, что теперь сможешь спокойно жить, как раньше. Особенно после того, как ты убил моего человека. Бобби обожал пытки, ему в этом не было равных. А ещё он был невероятно силён. Намного сильнее тебя. Но ты всадил кинжал ему в горло. Кинжал, который ты тайно протащил на мой бал и всё испортил, — прошипела Ребекка и слегка надавила на артерию. — Ого, как сердце у тебя бьётся. Как у зайчика. У них перед смертью такой же ритм. Ой, что-то заболтал ты меня. Я лишь хотела сказать, чтобы ты теперь почаще оборачивался. Ты понятия не имеешь, сколько людей теперь хотят твоей смерти. А ещё, получше запирай свою комнату в общежитии, мало ли кто к вам ночью может наведаться. Какой там у неё номер? Семьсот шестьдесят пять, кажется?

Ребекка говорила совершенно спокойно и мило улыбалась при этом. Диалог не длился и пары минут, но Дариму это казалось вечностью. Он сидел рядом с убийцей, на одной площадке с ним находились люди, которые не подозревали о намерениях Ребекки и её истинной природе, однако предупредить их было некому. Наконец, девушка убрала палец с шеи, похлопала своего собеседника по плечу и встала с лавки.

— Не прощаемся, Эшфорд, — Ребекка помахала Дариму ручкой и пошла в сторону своих одногруппников.

У Дарима началась отдышка, будто он совершил марш-бросок, на спине и лбу выступил пот. Ребекка могла запросто убить его в любой момент, единственным препятствием были лишние глаза вокруг. “Она знает номер нашей комнаты”, — будто не веря услышанному, думал Дарим.

Мисс Мия вернулась в центр площадки и призвала студентов продолжить занятие. Все начали вставать со скамеек и выстраиваться рядами. В ту минуту на площадке, внезапно для всех, появилась группа вооружённых наёмников. Взгляды всех студентов были устремлены на вторженцев. Дарим ощутил неприятное чувство дежавю с бала, несмотря на то, что сейчас был лучше вооружён.

Снаряжение наёмников выглядело разношёрстно, щиты каждого были украшены различными рисунками и гербами, про различие в броне и вооружении, можно было даже не говорить, однако, несмотря на это, их построение было почти идеально. Из группы вперёд вышел высокий мужчина в классическом костюме и пыльных сапогах. По виду черноволосого гостя было понятно, что тот за сегодня много, где успел побывать. Он осмотрел присутствующих студентов недоверчивым и брезгливым взглядом.

— Мистер Виже, если я не ошибаюсь, — убрав руки за спину, узнала Мисс Мия нарушителя спокойствия.

Отец пропавшей Софии оценивающе осмотрел преподавателя, ничего не ответил, шагнул ближе к студентам и начал свою речь:

— Мне не хотелось прерывать занятие будущих защитников королевства, но сложившаяся ситуация не терпит отлагательств. На днях пропала моя дочь. Вы её знаете — София Виже. На этих выходных она не почтила меня своим визитом. Я послал слуг найти её, однако поиски не дали результатов. На рыцарей сейчас никакой надежды, поэтому я нанял нескольких знакомых дознавателей. Они выяснили, что помимо моей дочери, в тот же день пропало ещё множество детей из Академии. Среди пропавших легко выделить группу первокурсников, которая посещала данное занятие по фехтованию. Логично предположить, что среди присутствующих есть те, кто хоть что-то знает. Я обращаюсь к вам. Помогите мне отыскать мою дочь, без награды не останетесь.

Дарим чувствовал, что ему становится дурно от волнений. Это был его шанс. Если бы он только мог, прямо сейчас бы всё рассказал и отряд наёмников запросто схватил бы Ребекку. Проблема была в том, что он всё ещё ничего не мог рассказать о случившемся. Молчали и все остальные студенты, даже те, кто знал о том, что Ребекка организовывала бал. Мужчина в костюме продолжил речь:

— Что ж. Раз не хотите говорить сами, я смею высказать свои подозрения. По моим сведениям, Ребекка Блейк, дочь знакомого мне господина, организовывала в поместье своего отца некий бал в честь начала учебного года, — мистер Виже быстро выудил взглядом Ребекку из толпы. — Знаю ещё, что София была приглашена одной из первых. Не подскажешь, что ты об этом знаешь? Не подскажешь, почему в твоё поместье направилось множество карет, но половина вернулась пустыми?

Отец Софии давил на Ребекку проницательным взглядом и фактами, которые почти прямо указывали на её виновность. Дарим впервые за всё время с момента окончания бала почувствовал надежду. Надежду на то, что хоть кто-то может ему помочь, что хоть кто-то на его стороне, кроме Ривера. Однако Ребекка не выглядела напуганной или поражённой.

Перейти на страницу:

Похожие книги