Читаем Гийом-ублюдок полностью

Шептали листья: "Ты один".


Осталась власть. Осталась мудрость,

Да пустота грядущих дней.

И все-таки ему видней

Была неразделений скудность.


Гийом

Я – не бедняга Соломон,

Что песню песней подытожил.

Премудростям я цену тоже

Узнал: погоня и обгон.

(в сторону)

Не в значимости для души

Никто, пока жива Матильда.

Мысль о других – бредовый гиль. Да

Приотворю завесу лжи.

(трубадур поет песню)

А в замке «О»

Давным-давно

Текло рекой вино,

Венчались молодые, но

Все было так давно.

Явление 14

Те же, священники. Флюбер

Гийом

Решился потревожить пеньем?

Проваливай!


1 священник

Но что же с ним?


2 священник

Он сумеречным стал таким,

Что впору осенить знаменьем.


Гийом

Готье! Флюбер!

Позвать героя!


Голос

Сеньор Флюбер,

Вас там зовут.


Флюбер

Что за внезапность?


Гийом

Тут как тут.

Полгода не прошло от зноя.

Ты голову несешь за вид.

Роже, Одон, Рауль и Роберт,

Вы едите со мной.


Флюбер (в сторону)

Кто копит,

За сундуками крепче спит.

(глядит в окно)

Пустил коня. Айда на север

Что там не видел?


Арлет

Может, Лилль?


Флюбер

К девице дальней он остыл,

Во всяком случае, уверил.

Явление 15

(Лилль)

Матильда, астролог, Филипп, Эмели

Астролог

Какую часть великой суши

Вы не возьмете, будет в ней

Хотя б единственный еврей,

Что знаньем звезд читает души.


Ур славился во временах

И древние его халдеи

На небеса всю жизнь глядели,

Не ведая ни боль, ни страх.


В сказаньях Персии найдем,

Что звездочетия немало

Дней Зороастру предсказала.

К излучине и мы идем.


Что, например, пророчит нам

Расположение астралов?


Матильда

Когда хотела, не узнала б,

Как звезды служат господам.

(Филипп, спрятавшись за колонну, обращается к астрологу)

Филипп

Скажи. Плачу.


Астролог (Матильде)

Вы – знаком Дева.

И осторожны, и умны.

Знакомы с ценником цены,

Изящны так же в плане тела.


Филипп (тихо)

Не то, подлец.


Астролог

А дом тригона

Второй у Вас

Он – царь земли.

(входит Эмели, замечает астролога)

Эмели (в сторону)

Сюда, Матильда, посмотри.

Мне так обличие знакомо.


Астролог

Вы – под влияньем Нептуна,

Меркурия, Луны немножко.


Эмели

Постойте, это как возможно?

Рачок не стоит гарпуна.


Астролог

Кто рядом.


Эмели (в сторону)

Вот бесстыжий тип.


Астролог

Я зрею приближенье мужа.


Эмели

Вам небосвод, гляжу, послушен.


Матильда

И кто он?


Астролог

То – кузен Филипп.


Матильда

Филипп?!

(кузен сразу показывается)

Филипп

Я здесь.


Матильда

Мы вас не звали.


Филипп

Что ж, ухожу.


Матильда

Глуп гороскоп.

Сперва утеха для мозгов,

А после пытка.


Эмели

Ну, едва ли.

Скажите-ка, воздушный бриг,

Мой астроном, не в Сан-Мишели

Я видела вас? Не успели

Вы захватить ученых книг.


Матильда

Так Вы знакомы?


Эмели

Есть чуть-чуть.

Зимой недавней упражнялась

И я сама,

А после сталось

Астрологу продолжить путь.

(обращается к астрологу)

Ну, как на счет звезды?


Астролог

Не видно.

Ушла, наверное, в слои.


Эмели

Заботы брачные свои

Оставила.

Ах, как обидно.

Идем те же, любезный друг,

Созвездия всю ночь искала.


Астролог (в сторону)

Ей всех небес казалось мало.

Теперь, по-прежнему, супруг.

Явление 16

Матильда, Гийом, девушки, товарищи Гийома

Голоса горожан

– Лотки, лотки!

– Держи бочонки!

– Вторженье!

– Варвары! Войска!


Матильда

Что там внизу за голоса?


Девушка


Случилось что-нибудь в сторонке.


Гийом

Всем оставаться здесь.


Роже

А ты?


Гийом

Я ненадолго. Скоро буду.


Роберт

Мы за разбитую посуду

Заплатим вымыслом беды.


1-я девушка (в комнате)

Глядите, там полоска света.

Промчался сноп, палящий высь.

Случилось что-нибудь.


2-я девушка

Молись.

Плохая на лето примета.

(входит Гийом)

Матильда

Ужели герцог? Столь внезапно.


Гийом

Все вон отсюда до одной.


Матильда

Так конь нахрапистый и злой

Не знает слова "поэтапно".

Кто дал Вам право, наконец,

Приказывать, распоряжаться?

Вам невдомек, быть может. Статься

Хозяин в доме – мой отец.


За исключением его,

Никто, никто под крышей дома

Не будет.


Гийом

Это мне знакомо.

(к служанкам)

Вам мало слова одного?

(служанки убегают)

По доброй воле. Это верно.


Матильда

Вы долго будете глядеть,

Как бык над бороздой корпеть,

Не знаете, что это скверно?


Зачем опять пришли сюда?

Вас, если помнится, не звали.

(Гийом хватает Матильду за косы)

Что за манеры? И нельзя ли…

Эй, помогите! Господа!


Гийом

За издевательство! За злобу!

За чванство, спесь и за позор!

За взгляд. За ненависть в упор!

Прилюдный трепет и хворобу.


Матильда

Нет! Помогите! Хватит! Хватит!


Гийом

Высокомерье истреблю,

И навсегда испепелю

Желание кичиться знатью.


А коль захочешь умной быть,

Узнай, с кем алкают союза

Все мира сильные. Обуза

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Забытые пьесы 1920-1930-х годов
Забытые пьесы 1920-1930-х годов

Сборник продолжает проект, начатый монографией В. Гудковой «Рождение советских сюжетов: типология отечественной драмы 1920–1930-х годов» (НЛО, 2008). Избраны драматические тексты, тематический и проблемный репертуар которых, с точки зрения составителя, наиболее репрезентативен для представления об историко-культурной и художественной ситуации упомянутого десятилетия. В пьесах запечатлены сломы ценностных ориентиров российского общества, приводящие к небывалым прежде коллизиям, новым сюжетам и новым героям. Часть пьес печатается впервые, часть пьес, изданных в 1920-е годы малым тиражом, републикуется. Сборник предваряет вступительная статья, рисующая положение дел в отечественной драматургии 1920–1930-х годов. Книга снабжена историко-реальным комментарием, а также содержит информацию об истории создания пьес, их редакциях и вариантах, первых театральных постановках и отзывах критиков, сведения о биографиях авторов.

Александр Данилович Поповский , Александр Иванович Завалишин , Василий Васильевич Шкваркин , Виолетта Владимировна Гудкова , Татьяна Александровна Майская

Драматургия