Читаем Гийом-ублюдок полностью

Душа, не бойся, за тебя

Пугаться будет твое тело.

Ах, только б ты не улетела

От разума, как от огня.

Вершина счастья далека

Лишь для того, кто рушит гору.

Любые беды склонны к мору,

Так учат древние века.

Он будет непоколебим.

Я это чувствую желудком,

Но Папа – Папой, а и мы

Способны на плохую шутку.

<p>Явление 29</p>

(В Руане. Прошло 2 месяца)

Гийом, Йё, Одон, Рауль)

Йё

Гийом, опомнись! Бойся гнева!

Рим не простит!

Гийом

А что мне Рим!

Он все равно неумолим.

Йё

Что сделала с тобою дева.

Прислушайся. Ты слышишь плач?

На улицах народ стенает.

Тебя к рассудку призывает.

Для них ты – герцог и палач.

Ты будешь проклят, как Каин!

А заколоченные церкви

Напомнят, как свечами меркли,

Оплакивая боль руин.

Гийом

Победа слишком дорога,

Чтоб на нее махнуть рукою.

Я заплатил такой ценою,

Какой потеря велика.

Одон

Гийом, посланец.

Гийом

Наконец. Что в Лилле?

Рауль

Лилль не отступает,

И вместе с дочкой выступает

Ее бунтующий отец.

Бодуэна с трудом узнал.

Где тот Добряк, любимый всеми.

Он нынче там и только с теми,

В ком ветер чувства разметал.

Гийом

Ну, а Матильда?

Рауль

Еже с ним.

Неудержима и прекрасна.

Гийом

Сопротивленье не напрасно.

Мы непременно победим.

<p>Явление 30</p>

Духовенство, те же

1 святой отец

Я – против выполнять указ.

Все дело – в личностной обиде.

Хоть Леон правом выше нас,

Но за кормилом средств не видит.

Благоразумно ли, отцы,

Его поспешное решенье?

У всяких ниток есть концы,

Из всяких правил – исключенье.

2 святой отец

Согласен я.

Голоса других

И я.

И мы.

1 святой отец

Что ж, духовенство поддержало.

Гийом, теперь хозяин Вы.

Наш герцог, всех начал начало.

Гийом

Епископ.

Йё

Тэрциум нон датур[1]

Гийом

Прекрасно. Преданный народ.

Любовь не требует награду,

Она сама ее дает.

<p>Явление 31</p>

(Гийом один)

Гийом

Росой увенчанный цветок

Сорву, чтоб утром на ладони

Зарделся каждый лепесток,

В раскрытом ласкою бутоне.

Не смей сказать "не тронь".

Я просто не отвечу,

Пришедшему с весной

Подснежнику на вечер.

<p>Явление 32</p>

Гийом, маркиза, товарищи

Маркиза

Гийом, Вы едите? Сейчас?

Меня, пожалуйста, возьмите.

Душа моя давно в зените,

А тело не встречало ласк.

Там, в Лилле, муж. Забыл, наверное,

Что руку с сердцем отдал мне.

Я буду счастлива вдвойне, Когда ему напомню.

Гийом

Скверно

Вот эдак с дамой поступать,

И память положить в кубышку.

Маркиза

Его я дожидалась лишку.

Мне можно вещи собирать?

Гийом

Поторопитесь. Час не светел.

Роже, Одон.

Роже

Мы, как всегда.

Гийом

Тогда в дорогу, господа.

Сегодня с нами добрый ветер.

<p>Явление 33</p>

Лилль. Филипп, Агнесса, Матильда

Филипп (репетирует)

Мои глаза искали Вас,

Дивились и не находили.

Агнесса (подглядывает) (в сторону)

Быть может их открыть пошире?

Филипп

Не здесь, мой друг, и не сейчас.

Вы только прошепчите "да",

Все лилии к ногам склонятся,

Я перережу всех руанцев.

Агнесса (в сторону)

Нескромность – худшая беда.

(Агнесса приводит хозяйку. Та слушает, укрывшись)

Филипп

Что Вам Гийом? Большой невежда,

Не оценивший красоту.

Решился натянуть узду

На дикого коня.

Матильда (появившись)

Конечно.

Я дам урок Вам небольшой.

Но, думаю, он чуть поможет

И ваши знанья приумножит,

Когда останетесь с женой.

Вы поняли?

Филипп

Вне всех сомнений.

В горах рискованно шагать.

Предположительней гулять

На местности без приключений.

Я так премудр, что иногда

И сам пугаюсь разуменья.

Могу предсказывать знаменья,

Где что случится и когда.

Матильда

Нам очень радостно за Вас.

Голос

Прибыли герцог!

Филипп

Что, он снова?

Но как же свадьба?

Матильда

Все готово.

Уж день, как действует приказ.

<p>Явление 34</p>

Все

Филипп

Епископ, вот какой вопрос.

Что если Папа все узнает?

Он вряд ли похвалу отправит,

И перешлет корзинку роз.

Не стоит торопить людей.

Пусть хорошенько убедятся,

В том, что удобней для руанцев

Захлопывание дверей.

Гийом

Что он несет? Убью, убью.

Немедля пусть закажут службу.

Бодуэн

Что значат те слова про дружбу?

Гийом

В клочок земли стоймя вобью.

Филипп

Гийом, корабль идет ко дну?

(Роже)

А вы не думайте мешаться.

Роже

Он, кажется, задел руанцев.

Приветствуя свою жену?

(входит маркиза)

Маркиза

Мой Филипп.

Филипп

Кто это еще?

Что за уродливая рожа?

Йё (тихо)

Себя о том спросил я тоже,

Когда венчал Вас.

Филипп

О, мой черт.

Йё

Не богохульствуйте, сеньор.

И поздоровайтесь с маркизой.

Филипп

Скорее, это чей-то призрак,

Живущий с некоторых пор.

И этот монстр – моя жена?

С таким немыслимым оскалом?

Маркиза

Я столько дней верхом скакала,

Что, кажется, зашлась спина.

Как-будто до сих пор в седле.

Филипп

По постановке ног предвижу.

Маркиза

Здесь так светло, что я не вижу.

Филипп (обращаясь к Йё)

Она, она на помеле?

Маркиза

С девичеством расстаться жаль.

Но знаете, мой Филипп милый,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Забытые пьесы 1920-1930-х годов
Забытые пьесы 1920-1930-х годов

Сборник продолжает проект, начатый монографией В. Гудковой «Рождение советских сюжетов: типология отечественной драмы 1920–1930-х годов» (НЛО, 2008). Избраны драматические тексты, тематический и проблемный репертуар которых, с точки зрения составителя, наиболее репрезентативен для представления об историко-культурной и художественной ситуации упомянутого десятилетия. В пьесах запечатлены сломы ценностных ориентиров российского общества, приводящие к небывалым прежде коллизиям, новым сюжетам и новым героям. Часть пьес печатается впервые, часть пьес, изданных в 1920-е годы малым тиражом, републикуется. Сборник предваряет вступительная статья, рисующая положение дел в отечественной драматургии 1920–1930-х годов. Книга снабжена историко-реальным комментарием, а также содержит информацию об истории создания пьес, их редакциях и вариантах, первых театральных постановках и отзывах критиков, сведения о биографиях авторов.

Александр Данилович Поповский , Александр Иванович Завалишин , Василий Васильевич Шкваркин , Виолетта Владимировна Гудкова , Татьяна Александровна Майская

Драматургия