Когда игла проникла в вену, и я разжал кулак, ко мне вернулась реакция на окружение. Мерзкий вонючий старик шамкал вокруг меня волокнистыми брылями. Охранники поигрывали намасленным оружием, которое ещё не видело боя. Свечи дергались и коптили на слабых сквозняках и разбрасывали во все стороны трясущийся раздражающий свет. Стеллаж, уставленный колбами с чёрными склизкими мозгами тяжелел и переливался, как мерзкий отторгающий монумент, на который невозможно не смотреть. Кровь наполняла пробирку. Я улавливал фантомные запахи ржавого железа, жареного зефира и застарелых тряпок, которыми вытирали кошачье ссаньё. Меня стошнило на рубашку и джинсы. Рвотный рефлекс сработал так быстро, что я не успел среагировать. Доктор Драббербаут скривил блеклую морщинистую гримасу и пошёл к микроскопу. Я хотел встать с кресла, но Фелкентон поднял ладонь. «Не вставайте, мистер Эдельвайзер. Мы ещё не закончили». Рвотная масса пропитывала одежду, и мне стало гадко находится внутри своей кожи. Я спустил ноги. Охранники дёрнулись и взвели курки.
⁃ Я просто хочу раздеться.
⁃ Сядьте на место.
Я снова принял полусидящее положение и стащил с себя одежду, не вставая. Связал ее узлом и бросил на пол. Во рту и горле стояла жгучая горечь желудочного сока. Тело липло к кресельной обивке из кожзама. В двери, через которую мы попали на уровень «N» щелкнул замок, и из мрака вышла Арнелла. Сука. Она оглядела меня и ухмыльнулась.
⁃ Что-то подобное я уже видела, — сказал она.
⁃ Мисс Дарнелл, — кивнул ей Фелкентон, приветствуя, — есть новости от мистера Биссела?
⁃ Он пока не собирается возвращаться. Хочет дождаться результатов поисков. Распорядился снаряжать экспедицию, как только закончите обследование. Группа уже прибыла.
⁃ Их обезличили? — Спросил Джон Фелкентон.
⁃ Они и сами не дураки. Экипированы по уставу.
Она то и дело уделяла мне мимолетное внимание и ее скользящие взгляды блестели вульгарным флиртом. Сука строила мне глазки — остро, игриво и бессовестно.
Какое-то время я сидел на месте, дрожа, пока энцефалограф гудел, шуршал и собирал данные. Несколько раз звонил мой телефон, завёрнутый в заблеванную одежду. Выходя с конвоем из логова доктора Драббербаута, я посмотрел пропущенные вызовы. Они поступали от Ронды. Фелкентон дал мне десять минут на звонок и, прежде чем уйти в кабинет Элис, сказал: «Не делайте глупостей, мистер Эдельвайзер». Я перезвонил Ронде.
⁃ Привет.
⁃ Что-то случилось?
⁃ Это ты мне скажи. Я подъезжаю к «Каравану». Привезла тебе одежду.
Я стоял под динамической картой Джуджиона в одних трусах, ощущая на себе десяток взглядов и терпкое преследующее дыхание бюро. Оно хотело найти Энергетический Интеллект через меня. Он был прямо у них над головами.
⁃ Я выйду в вестибюль, — сказал я и повесил трубку.
Дин Лиллард ощупал меня взглядом, полным недоумения и раскаяния. Он чувствовал свою вину за то, что ему приходилось играть против меня после того, как я познакомил его с Элис.
⁃ Простите, сэр! Вы не знаете, что случилось с мисс о’Райли?
Старина Дин задал сложный вопрос — в отличие от мистера Биссела. Я промолчал. В лифте мне пришло сообщение от Арнеллы: «Я в баре. Поднимись на пару минут». Глаза бы мои не видели ни ее, ни ее сообщений. Но выхода не было. Меня ждала Ронда. Когда двери лифта открылись, я нашёл ее глазами, и стал думать о том, как она выходит из отеля, оставив привезённую одежду на кресле, в котором сидела. Она должна была это видеть. О том, что, если она проявит свою причастность ко мне, заговорив со мной или подойдя, появятся люди и заберут нас обоих. Она должна была это видеть. Я заклинал ее это видеть. Ко мне подошёл портье и спросил, может ли он мне чем-то помочь. Мог ли мне, чей мир перевернулся и разорвался, чем-то помочь этот прилизанный юнец в синтетическом жилете? Мог ли он вернуть Элис? Мог ли он скрыть Ронду от глаз Арнеллы, а значит и Энергетический Интеллект от бюро? Мог ли он обратить поступок Луи в мою пользу? Портье не мог сделать ничего, и я ответил ему: «Пошёл на хуй». Ронда встала с кресла и направилась к выходу параллельно со мной. Она все видела.
Я сел за стойку бара рядом с Арнеллой.
⁃ Тебе не холодно?
⁃ Что тебе нужно?
⁃ Я хочу рассказать тебе, куда тебя отправят.
⁃ Я знаю, куда меня отправят.
⁃ Но не знаешь зачем.
Портье обратил внимание на бумажный пакет, который оставил Ронда, и пошёл проверить его содержимое в целях безопасности. На пакете было написано «Goodjeratti». Мне нравится эта фирма. Ронда знала обо мне слишком много.
⁃ Эй! — Я гаркнул так, что обернулась пара с другой стороны вестибюля, — не тронь пакет. Там мои шмотки.
Синтетический жилет ретировался.
⁃ Ты не с Шеффилдом? — Спросил я у Арнеллы.
⁃ С Шеффилдом, с тобой, с тем, с другим… какая разница? — Она издевательски лыбилась и сияла карими глазищами, полными нежности и решимости, — только не говори мне о верности, принципах и всей этой ерунде. Не работает уже давно. Лучше слушай: у отца Шеффилда был сонный паралич и сердце не справилось с нагрузкой.
⁃ Что это значит?