Читаем Гипотезы о происхождении языка полностью

Ученик Платона Аристотель (384-322 гг. до н.э.) непосредственно не интересовался происхождением имен. Однако его комментаторы полагают, что он придерживался взглядов Платона: слова – символы, но если установитель именует правильно, то они соответствуют природе вещей. Аристотель приводит следующее рассуждение: слова являются знаками волнений души, впечатлений от вещей. Но знаки не везде одинаковы, в разных языках различны, тогда как вещи и вызываемые ими впечатления везде одинаковы. Отсюда следует, что ни одно имя не существует от природы, слова лишь случайным образом связаны с вещами.

Интересно, что для Аристотеля знак (или символ) – понятие более широкое, чем слово. Обозначать могут и звуки животных: не поддающиеся написанию звуки, вроде тех, какие издают звери, тоже обозначают что-нибудь, но ни один из них не представляет слова. Он, таким образом, как бы признавал способность знакового поведения за животными, не владеющими словами.

Поэтому символ является родовым понятием для имени. В связи с этим комментатор Аммоний дает следующее определение имени, соответствующее точке зрения Аристотеля: имя – "символ, образуемый из звука с условным значением, без отношения ко времени, отдельная часть которого (звука) ничего не обозначает, указующий на какое-либо существование или лицо"". Это определение нуждается в пояснении. Слова "без отношения ко времени" указывают на то, что речь идет только об именах (существительных). Глаголы же, как имеющие "оттенок времени", здесь исключаются. Имя и глагол – две из четырех частей речи, имеющие самостоятельное значение.

Аристотель различал простые и сложные слова; части простых слов (слоги) не имеют самостоятельного значения (с современной точки зрения, если слог выражает морфему, то он значим), а сложные слова состоят из частей со значением. В определении Аммония имеются в виду только простые имена: "отдельные части звука ничего не обозначают". Признак, "указывающий на какое-либо существование или лицо", дан, видимо, для отличения человеческого слова от других звуков, например животных, которые обозначают "душевные волнения", но не указывают на какое-либо существование вне животного.

Аммоний в своем комментарии к трактату Аристотеля "Об истолковании" стремится показать, что тот вовсе не отрицал возможности того, что слова могут оказаться природным подобием вещей, но устанавливается это подобие искусственно. Свойством "отприродности" имен Аристотель сам часто пользуется, стараясь либо установить подобие у старых имен, либо создать его при введении новых слов. Так, в лекциях по физике он устанавливает соответствие вещам таких имен: automaton 'самопроизвольное', kenon 'пустое', hyetos 'дождь'; его новые слова также строятся по соответствию вещам: entelecheia "целесообразное осуществление', horos 'определение для простых терминов силлогизма', schema 'фигура силлогизма', antiphasis 'противоречие'.

Таким образом, линия Платона – Аристотеля предполагала установление имен мудрым человеком по возможности в согласии с природой вещей. Если же таковое отсутствует, то это происходило по двум причинам: или имя с самого начала было плохо установлено, не в соответствии с вещью, или первоначально правильное нмя было искажено обычаем.

Остается неясным вопрос, что имеется в виду под подобием имени вещи. Само звучание должно походить на вещь, как это стремится показать Сократ, пародируя кого-то из атомистов? Или этимологически, своей "внутренней формой", т.е. значением морфем ("слогов"), слово должно подражать впечатлению о вещи. Примеры, приведенные Аммонием, говорят, кажется, о втором понимании.


ИДЕЯ ОБ УСТАНОВИТЕЛЯХ ИМЕН В ЭПОХУ ПРОСВЕЩЕНИЯ (ДЕЖЕРАНДО)


Приблизительно в 1797 г. Парижский институт объявил конкурсную тему "Влияние знаков на формирование идей" (Determiner quelle a ete 1'influence des signes sur la formation des idees). Случайно узнав об этом, французский историк философии, публицист и общественный деятель Ж.М. Дежерандо (1772-1842) сочиняет на эту тему мемуар, который в более обширном виде издается в 1800 г. под названием "Знаки и искусство мыслить, рассмотренные в их взаимном отношении"12.

Дежерандо трактует происхождение языка на фоне его соотношения с мышлением и в каком-то смысле предвосхищает идеи В. Гумбольдта. Французский философ обращается к этнографическим наблюдениям за поведением и мышлением диких племен и обращает внимание на то, как мало успехов они сделали в умственной деятельности. Хотя их мышление и способно удержать множество фактов, но неспособно связать их логической цепью. Однако у Дежерандо вызывает удивление тот факт, что некоторые из наречий для своего создания требуют высокого строя мысли, большого "усилия разумения". И это особенно странно, что ныне живущие племена на протяжении многих поколений ничего не прибавляют к своему языку. Отсюда Дежерандо делает вывод: они имели при своем возникновении в качестве руководителей несколько человек, превосходивших всех тех, из кого эти народы состоят теперь, и даже одаренных своего рода гением.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука