Читаем Главы для «Сромань-сам!» полностью

Палец остался торчать, не втягиваясь, но теперь уже указывал на соседний кулак в его по-прежнему расслабленной вальяжности:

— Там принято решение перекрыть вентиль вашей персональной трубы.


— Как перекрыть! — вскричал Герасим Никодимыч, как видно слишком громко.

Чернокожая тусовка безмолвных фигур замерла, поверхности лиц развернулись в сторону стола переговоров.


За герметично захлопнутой дверью ближайшей будки две светлокожие ладони распятернённо притиснулись к стеклу, изнутри, по обе стороны лица повёрнутого в общем направлении. Оно не прижималось даже носом, лишь поменяло цвет с фиолетового на выжидательно лиловый в мертвенном свете флуоресцентной лампы с потолка.


— Как перекрыть? — пресёкшимся шёпотом вскричал он снова. — За что?


— Им виднее, — с деланным безразличием отвечал О. Чертогов, — могу предположить лишь, слишком много бочек изволите катать не на кого нада, а те помолились куда следует.


Исчезнувшая было машинка вновь возникла на лоснящейся поверхности стола из ниоткуда и принялась кратко покатываться, туда-сюда, между стоящим кулаком и лежащим пальцем, но без малейших к ней прикосновений.


— Но как же? Ведь Майа Будду ещё не родила…


— Самоцитирование? Бесполезно. Найдутся акушеры и без вас.


— И мне уже так мало буковок осталось… — побелевшие в растерянности губы пытались отыскать хотя б малейший довод. Бесполезно.


— Да бросьте! Алфавит не аргумент, к тому же знаете вы его до Х, не дальше, не удосужились как надо зазубрить.


— Ч! Ш! — отчаянно, но всё также шёпотом воскликнул он, оторопев от несвойственной ему храбрости и изумляясь столь высокой планке нежданно достигнутых глубин.


Олег сдержал зевок:

— На знаках всё равно скапутитесь, этих порогов ещё никто не проходил.


Прозвучавшая истина безжалостно накрыла Герасима Никодимыча своей неоспоримостью:

— А… вентиль перекрыть… скажите… это больно?


— Спросите у Жерара Дюпардье.


— Может у Алена Делона? — попытался поправить Герасим Никодимыч.


— Да хоть у Джека Кеворкяна, — раздражённо отозвался Олег ЧертОгов (или ЧЁртогов? черт их разберёт) и с приятно хрустким щёлком подмигнул тем, что выглядело его правым глазом…


Со стола уютно заурчал мотор кабриолета. Приглушенно роскошный, прощальный звук… Или это Порш?

Герасим Никодимыч различал всего лишь три марки: волгу, запик, жигули.


Не поднимая глаз к опустевшему краю напротив, он скользнул рукой во внутренний карман подкладки на груди пальто, достать свой анти-ковидный намордник, который за все волны пан-лохотрона ни разу не сменял.


Посерело крапчатой пылью въевшейся в когда-то нежную голубизну, маска не скрывала факт пользования ею уж который год, отягчая обстоятельство ещё и заскорузлостью в определённых местах, но вместе с тем, порою, приносила облегчающее ощущение нивелирующей одинаковости и сопряжённости с общей массой…


Хотя в последнее время на него начинали оглядываться…

И в этом зачреватилось очередное отставание от изменчивых требований текущего момента общественной жизни…

Какой дальнейший эксперимент над глобализованным человечеством вынашивается в лабораториях Билла, якобы Гейтса?


Потерянной походкой он сделал шаг между собой и урной на полу и уронил в неё комочек ткани. А затем, всё ускоряясь, начал выгружать туда же испорченные бланки из кармана.


Они противились, пытались уцепиться за прикарманное сукно, но он безжалостно продолжал — вон! все вон пошли! — до окончательной, непоправимой пустоты мешочка под клапаном…


Африканцы смотрели молча карими глазами. Ни одного голубого?

А сколько бы, потенциально, могло бы от них Пушкиных родиться, впоследствии, если бы приехали в эпоху Петра Первого, а не нынче, когда всё так гадательно…


Не оглядываясь на переполнившие урну (не избирательную) листки бумаги (не пергамента), потерянно шаткой походкой Акакия Акакиевича в роли этого… ну как его (он удручённо прищёлкивал пальцами в надежде вот-вот вспомнить имя грёбаного Васильева, который же ещё Спартака танцевал в заглавной роли), брёл Герасим Никодимыч к выходу сквозь строй Афро-Африканских взглядов, загадочно необъяснимых, как и Славянская душа, и приговаривал сам себе голосом лишённым всякой живости:


— Thou talkst of nothing! …talkst of nothing!


* * *


Пазлик #24: Стечение Предопределения

Финский залив раскинулся сетью мелких волн навстречу. Два дня уже с тихой гостеприимностью стелится Балтика перед их пароходом из Бреста.


Давненько не бывал тут Поль Лефрог. Тогда он ходил ещё младшим помощником на этой вот самой посудине. В двадцать каком-то, нет?

Да, начало двадцатых, точно. У него хорошая память.


Ещё где-то полдня ходу… И те вон островки в заливе, потом большой будет, с фортом, оставить по левому борту, а там прямиком в гавань.

Названия конечно все выветрились, но акватория вспоминается, постепенно, хоть миновало двадцать лет, даже и больше.

То был его последний рейс в Санкт-Петербург, уже переименованный в Петроград.


Последняя партия беженцев от террора большевистской революции. Говорят, сам Ленин подписал разрешение вывезти тех эмигрантов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия