В семь минут второго двери центрального входа в терминал раскрылись. В зале появилась Шерри Норт в шерстяном костюме в серую клетку, длиннополом кожаном плаще и маленьком кепи с деловитым узким козырьком. Глаза ее скрывались за темными очками. Она с целеустремленным видом проследовала сквозь толпу туристов.
Когда мои страхи и подозрения подтвердились, газета дрогнула в руках, а в животе шевельнулось что-то скользкое. На шаг позади и чуть сбоку от Шерри я увидел опрятно одетого человека, которого мне представили как дядю Дэна: на руке плащ, на голове твидовая кепка. С чрезвычайно компетентным видом бывалого охотника дядя Дэн уверенной поступью следовал за племянницей.
С собой он привел четверых людей. Те молча шагали рядом: скромно одетые парни с замкнутыми настороженными лицами.
– Ах ты, стервозина! – прошептал я и даже удивился, что мне стало так горько: ведь я давно обо всем догадался.
Девушка и пятеро мужчин остановились в центре зала. Я видел, как уважаемый дядя Дэн раздает приказы. Большой профессионал, он мгновенно взял помещение под контроль: расставил людей у зоны прилета и возле каждого выхода.
Шерри Норт молча слушала его: лицо непроницаемое, глаза скрыты темными очками. Дядя Дэн что-то сказал ей, она коротко кивнула, а когда крепкие парни разошлись по местам, дядя с племянницей застыли у зоны прилета.
«Уматывай, Гарри, – испуганно долдонил внутренний голосок. – Не играй в дурацкие игры. Это еще одна волчья стая. Беги, Гарри, беги!»
В этот момент по системе оповещения объявили посадку на мой рейс. В грошовом мешковатом костюме я встал и переместился к столу справок. Миниатюрная блондинка в форме «Свисс эйр» не сразу узнала меня, но потом изумленно раскрыла рот и распахнула глаза. Вскинула ладонь к губам, и во взгляде ее сверкнуло заговорщицкое веселье.
– Последняя будка, – шепнула она, – в самом конце, у выхода.
Я подмигнул ей и ушаркал прочь. В будке снял телефонную трубку и сделал вид, что разговариваю, но перед этим положил палец на рычаг и не переставал рассматривать зал через стеклянную дверь.
Моя сообщница сделала объявление:
– Мисс Шерри Норт, пройдите к справочному столу.
Сквозь стекло я видел, как Шерри разговаривает с дежурной. Блондинка указала на будку рядом с моей, Шерри развернулась и направилась прямиком ко мне. Дядя Дэн и его веселые ребята оставались скрыты за рядом телефонных кабинок.
Полы кожаного плаща грациозно развевались в такт с движениями длинных ног, а блестящие черные волосы рикошетили от плеч при каждом шаге. Я увидел на ней черные перчатки, маскирующие раненую руку, и подумал, что никогда она не была красивее, чем сегодня – в день предательства.
Она вошла в соседнюю будку, сняла трубку с рычага, я тут же повесил свою и вышел в зал. Открыл дверь ее кабинки, и Шерри с досадливым нетерпением взглянула на меня.
– Итак, тупица, назови хоть одну причину, по которой я должен пощадить твою полицейскую шкуру, – потребовал я.
– Ты! – Лицо ее вмиг осунулось, ладонь взлетела к губам, и мы уставились друг на друга.
– Что стало с настоящей Шерри Норт? – осведомился я, и этот вопрос привел ненастоящую Шерри в чувство.
– Ее убили. Тело нашли в карьере у Аскота. Опознали с трудом.
– Мэнни Резник говорил, что прикончил ее, – кивнул я. – Но я не поверил. И еще он посмеялся надо мной, когда я заключал сделку с ним и Сулейманом на борту катера. Когда жизнь тебе спасал. Я назвал тебя Шерри Норт, а он посмеялся и обозвал меня дураком. – Я криво усмехнулся. – Что ж, он был прав. Я вел себя как последний дурак.
Она молчала и старательно отводила взгляд, а я продолжал говорить, подтверждая свои догадки:
– Значит, когда нашли тело Шерри Норт, решено было скрыть ее имя и взять коттедж Нортов под наблюдение. В надежде, что убийцы вернутся, чтобы познакомиться с новоприбывшим, – или какой-нибудь простофиля угодит в капкан и выведет полицию на результат. На это задание назначили тебя, ведь ты полицейский ныряльщик. Правильно?
Все еще не глядя на меня, она кивнула.
– Вот только забыли записать тебя на курсы по конхиологии – тогда ты не схватила бы тот жгучий коралл. И не добавила бы мне проблем.
Она уже оправилась от первого шока. Настало время свистнуть дядю Дэна с его парнями – если она собиралась так поступить. Но она молчала, стояла вполоборота ко мне, и щеки ее наливались алой кровью под темно-золотистым загаром.
– В первую ночь ты подумала, что я сплю, и позвонила начальнику. Рассказала, что некий простофиля уже на месте. Тебе велели подыграть, милая, – и ты прекрасно справилась.
Наконец она взглянула на меня. В синих глазах горел вызов, за сомкнутыми губами клокотали слова, но она сдержалась, и я продолжил:
– Вот почему мы вошли в магазин Джимми через черный ход: чтобы нас не заметили соседи, знавшие Шерри. Вот почему двое головорезов Мэнни жарили твои пальчики на газовой плите. Хотели выяснить, кто ты, – ведь для них ты была кто угодно, только не Шерри Норт, ее уже прикончили.
Мне хотелось, чтобы она хоть что-то сказала. Ее молчание действовало мне на нервы.
– В каком чине твой дядя Дэн? Инспектор?