— А потом ты сделал свою эту… штуку, — продолжила Кит. — И всё просто
Ник нахмурился.
Больше всего его озадачили её слова.
В конце концов, всё, что он мог сделать — это пожать плечами.
— Во время войн это было не так уж необычно, — произнёс он.
— Не сомневаюсь, — сказала Кит, смеясь и качая головой, наполовину от возмущения. — О, и это
Прежде чем она успела продолжить, её прервал голос Чарли.
— Ник прав, — заявила детектив из отдела убийств низким, напряжённым голосом. — Мы должны идти. На эту вечеринку. Мы все втроём.
Ник и Кит уставились на неё.
Впрочем, они, вероятно, уставились на неё по разным причинам.
Ник нахмурился, глядя на Чарли сверху вниз, когда она встретилась с ним взглядом, и сделал незаметный жест пальцами. Он не хотел, чтобы Кит шла с ними. До него и не доходило, как сильно он этого не хотел, пока Чарли не заговорила.
Но Чарли только покачала головой.
— Мне очень жаль, Ник, — сказала детектив извиняющимся тоном, переводя взгляд с него на Кит и качая головой. — Но я действительно должна попросить вас обоих пойти со мной, хотя бы ненадолго. Держи её при себе всё время, если хочешь… и она может уйти пораньше. Но мне бы очень помогло, если бы я смогла пробраться туда незамеченной. Я смогу это сделать, если пойду с вами обоими. Они и не взглянут на меня дважды, если я буду гостем двух бойцов… а если они знают, что ты коп, и я коп, это будет выглядеть странно.
— Она из М.Р.Д., — прорычал Ник. — И нет. Она всего лишь ребёнок.
— Эй! — возмутилась Кит. — Мне двадцать четыре!
— Вот именно, — сказал Ник, бросив на неё тяжёлый взгляд. — Там будут вампиры, Кит. Очень много вампиров…
— И Фарлуччи. И много человеческих бойцов, — парировала она. — И это действительно может помочь моей карьере бойца… или
Чарли нахмурилась, глядя на Ника.
— Просто держи её при себе, — сказала она. — Она будет с нами обоими. С ней всё будет в порядке. Никто не станет с тобой связываться, Ник… после сегодняшнего представления.
— И мне не нужна нянька, Мистер Чересчур Заботливый Ворчун, — проворчала явно обиженная Кит, скрестив руки на груди и свирепо глядя на него. Она указала большим пальцем на Чарли. — Иисусе. Эта детективша даже
— Может быть, ты мне нравишься больше, — парировал Ник.
Чарли издала смешок.
Кит это не позабавило.
— Или, может быть, у тебя какой-то странный загон в отношении меня, — парировала она. — Ибо ты постоянно обращаешься со мной так, будто мне четырнадцать, а не двадцать четыре.
Ник нахмурился, чувствуя, что все здесь против него.
Он действительно обращался с Кит, как будто она была маленькой.
Он знал, что это так, но ничего не мог с собой поделать.
Что-то в ней пробуждало это чувство.
Ник поймал себя на том, что мысленно вспоминает свою младшую сестру Майю, ещё из тех времён, когда он был человеком. Её тоже не очень-то забавляло его «дерьмо старшего брата», как она это называла. Особенно когда Ник ударил её тогдашнего мужа по лицу, узнав, что этот ублюдок завёл роман, когда его жена, сестра Ника, была на восьмом месяце беременности.
Думая об этом сейчас, Ник переводил взгляд с Кит на Чарли, и его губы подёргивались, обнажая клыки.
Наконец, увидев возмущение на лице Кит и спокойную неумолимость на лице Чарли, он почувствовал, что сдаётся.
— Ладно, — сказал Ник и сердито посмотрел на Кит. — Ты не будешь выходить из поля моего зрения. Я серьёзно, Кит.
Она закатила глаза.
— Ты ведёшь себя нелепо. Для бойцов у них есть поклонницы и кровавые шлюхи. На меня никто и не взглянет, поверь мне…
— Один лишь тот факт, что ты так
— С ней всё будет в порядке, Ник, — сказала Чарли, просунув руку между ними. — Честно говоря, в подобном месте я больше беспокоюсь о тебе, чем о ней.
Услышав ухмылку Кит, Ник повернулся к Чарли, чувствуя, как его раздражение усиливается.
Но Чарли не смотрела на него.
Её лицо оставалось мрачным, и она сосредоточилась на туннеле впереди, очевидно, думая о том, куда они идут — по крайней мере, если судить по внутренней сосредоточенности её взгляда.