Читаем Глаза Сатаны (СИ) полностью

Дон Рассио продолжал бегать по городу в поисках людей, готовых помочь в поисках пропавших сестры и её жениха. Они, как ни странно, находились. И отряд в десять человек уже готовился выступить в горы.

– Дон Рассио, вы договорились встретиться с тем метисом? – спросил аль­кальд после сиесты на следующий день.

– Сожалею, дон Амбросио, но я об этом не подумал. – Дон Рассио был не на шутку обескуражен и смущён.

– И названия той деревни вы, конечно, не знаете. А кто владелец её?

Молодой лейтенант потерянно развёл руками.

– Вот плоды молодости, сеньор, – строго молвил алькальд. – Она так мало думает, что поручать вам руководство отрядом мне сдаётся нецелесообразно.

– Я готов идти простым солдатом, дон Амбросио! Только поторопите с вы­ходом в горы. Время не терпит.

– А вы не думали, что в этом случае похитители легко избавятся от зало­жников, узнай они о грозящей им опасности? – Дон Амбросио напряжённо смот­рел на молодого лейтенанта.

– Неужели они посмеют решиться на это, сеньор?!

– А что им терять? Они желают получить выкуп. Это естественно. При об­наружении опасности, они скорей всего всё бросят и скроются в горах или на северном побережье. Трудно предположить, что они новички в таких делах.

– Так что же вы хотите мне предложить, сеньор?

– Прежде всего – найти сеньору Фонтес. И плясать от этого. Мы уже нача­ли поиски, и надеюсь, мои люди скоро её найдут. Городок у нас маленький и поиски не затянутся. Уверен, что завтра мои люди мне всё доложат.

– Да, сеньор, вы, скорее всего правы, – озабоченно проговорил дон Рассио. – Лучше потерять день-два на этом, чем искать иголку в стоге сена.

– Слова зрелого мужа, дон Рассио! – дон Амбросио довольно усмехнулся.

Однако прошёл день, потом миновал другой, а люди алькальда ничего не мо­гли разнюхать.

– Дон Амбросио, – молвил лейтенант оживлённо, с явной надеждой, – вам го­ворит о чём-нибудь имя сеньоры Корнелии? Очень старая сеньора.

– Гм! Кто ж её не знает? Известная колдунья. И её давно ждёт костёр инквизиции, да наш падре из собора горой стоит за неё. А что вы её вспомнили, лейтенант?

– Понимаете, сеньор, мой отец имел с нею что-то общее, и считает её впо­лне способной на нечто подобное, дон Амбросио.

Алькальд вопросительно и с явным интересом уставился на молодого дона Рассио. Глубокомысленно подумал, спросил, пытливо смотря на молодого человека:

– А что может её связывать с вашим отцом, дон Рассио? Вы что сами зна­ете об их отношениях?

– К сожалению, дон Амбросио, я ничего не знаю. Отец не соизволил мне поведать об этом. А матушку я побоялся тревожить. Она и так очень плоха.

– Понимаю, сеньор, – ответил алькальд и внутренне усмехнулся.Он вспо­мнил, как судачили в городе после очередного кутежа дона Рожерио, который в свои старческие годы не отказывал себе в удовольствии развлекаться в обществе молодых привлекательных сеньорит. – Ваша матушка и так была бо­лезненной женщиной, а теперь... Однако мы проверим ваш намёк, сеньор. И я тотчас пошлю лучшего моего сыщика разнюхать про эту сеньору как можно больше и подробнее.


Донья Корнелия уже несколько дней находилась в подавленном состоянии. Её мучили кошмары по ночам, она мало и тревожно спала. И отлично понимала, что может значит такое состояние.

Дня за два до разговора дона Рассио с алькальдом, она вдруг заторопи­лась, собрала узелок с вещами Эсмеральды, заявив ей решительно:

– Мира, мы должны немедленно уйти из дома.

– Уйти? Зачем, бабушка? И куда же мы пойдём?

– Я знаю куда, внучка. Так надо.

Эсмеральда уже знала, что такое выражение лица бабушки не предвещает ничего хорошего. Спорить бесполезно.

И они, в наступившей темноте, неспешно ушли к побережью по дороге, что ви­лась среди холмов, иногда скрываясь в тоннелях из деревьев.

Идти пришлось недолго. Всего с милю за городом, и они свернули в сторо­ну, куда вела тропинка, плохо обозначенная в такую ночь. А луна ещё не вс­ходила.

– Бабушка, а тебе не страшно? – шептала девочка, когда они удалились от дороги. – Куда ведёт наша тропинка?

– Мы дойдём до ручья, перейдём его и попадём к одному негру, где ты по­живёшь немного.

– К негру? А кто он такой? Он не страшный?

– Нет, Мира. Он добрый и позаботится о тебе. Ты поможешь ему с огоро­дом и пчёлами. Полакомишься мёдом. Он готовит вкусный напиток из трав. У тебя будет собака и коза. Ты будешь довольна.

– Он что, один живёт?

– Один, Мира. Его освободили от рабства после того, как он покалечился.

– А что с ним, бабушка?

– У него одна нога не сгибается, и он ходит хромая и с трудом. Так что у тебя будет возможность помочь ему в доме.

– У него большой дом?

– Скоро увидишь, Мира. Не торопись. А вот и ручей. Смотри не оступись.

Они перешли шаткий мостик, углубились в чащу с её шорохами, таинственны­ми криками ночных обитателей и тучами москитов.

Сквозь чащу вдруг блеснул огонёк.

– Уже пришли, Мира? Заметила огонёк?

– Ага, бабушка! Мне страшно! Вдруг на нас кто-нибудь нападёт!

– Здесь нами никто не поинтересуется, Мира. Это в городе могут напасть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Боевая фантастика / Вестерн, про индейцев