Она ворвалась в комнату и начала закрывать дверь, но та остановилась в четырех дюймах от закрытия. Его нога заблокировала дверь.
— Отойди в сторону, Кэтрин, пока я не причинил тебе боль.
— Иди спать, Клайд. Ты пьян.
Он ворвался в комнату, швырнув ее на пол, с силой толкнув дверь.
— Я просто планирую показать своей жене, кому она принадлежит.
Он сорвал с себя пальто и бросил его на пол.
Кэтрин попыталась отползти назад, запутавшись в слоях шелка и муслина.
— Пожалуйста, Клайд. Ты не в себе.
Это было правдой. Он и раньше был жесток и даже груб с ней, но никогда не навязывался ей. Это было совершенно новое животное — безумное, злобное, с жестокостью, ярко сияющей в его глазах. Он набросился на нее, разорвав верх ее платья, ярость пронизывала каждое его движение.
— Пожалуйста…
Он наотмашь ударил ее по щеке, ее голова откинулась влево с поразительной болью. Затем его вес исчез. Короткий шум схватки. В комнате был кто-то еще. Эдмунд? Три удара в лицо Клайду, затем он с глухим стуком рухнул на пол рядом с ней.
Все еще тяжело дыша, Кэтрин прошептала.
— Эдмунд? Это ты?
Высокая фигура подошла к свече у ее кровати, чиркнула по трутнице и зажгла свечу. Золотистый свет озарил красивый и разгневанный профиль Джорджа Торнтона. Она потеряла дар речи, ошеломленная и сбитая с толку тем, почему он оказался в ее доме ночью, спасая ее от так называемых привязанностей мужа.
Не останавливаясь, он наклонился и поднял Клайда, как тряпичную куклу.
— Покажи мне, куда его положить.
— Как… но почему…
— Сейчас, Кэтрин. Прежде чем я выброшу его в окно и услышу приятный звук, с которым его череп треснет о камни внизу.
Она вскочила на ноги и выглянула за дверь, никого не обнаружив в холле, как и ожидалось. Никто не пришел бы ей на помощь. Клайд правил этим домом страхом и запугиванием.
— Сюда, — прошептала она, ведя его по коридору в последнюю спальню справа, главную спальню.
Она придержала дверь открытой, стоя у входа, когда лорд Торнтон бесцеремонно швырнул Клайда на кровать. Джордж замолчал, уставившись на дверь, ведущую в соседнюю комнату.
— Почему эта комната не твоя спальня?
Она прочистила горло.
— Это комната моего отца. Я решила сохранить свою собственную с детства, когда мы с Клайдом поженились.
Он прошагал через комнату, грозный силуэт контрастировал с лунным светом, льющимся из окна.
— Я провожу тебя обратно в твою.
Она повела его обратно по темному коридору в свою спальню. Он не остановился у входа, а вошел внутрь. Все еще потрясенная случившимся, она закрыла дверь на случай, если слуга что-нибудь услышит и придет проведать ее. У нее никогда не было другого мужчины в спальне, только ее отец и ее муж. Она стояла спиной к окну, в волнении сцепив руки.
— Лорд Торнтон, как вы оказались в моем доме в такой час?
Он встал у ее умывального столика и налил воды в кувшин. Он окунул мочалку в таз и отжал ее, прежде чем вернуться к ней.
— Лорд Торнтон? — спросила она, все еще потрясенная.
— Полагаю, с этого момента ты можешь называть меня Джорджем. Наедине.
Он осторожно приподнял ее подбородок к свету свечи и прижал прохладную ткань к ее щеке. Она поморщилась от укола боли. Он стиснул челюсти от ее реакции, но крепко держал ткань.
— Он не порвал кожу, — его голос звучал низко. — Если бы он это сделал, я бы сломал ему шею.
— Лорд Торнтон…
— Джордж.
Какое-то мгновение она боролась, не привыкшая обращаться к мужчинам по именам.
— Джордж. — Его имя звучало в ее устах как рай. — Как ты оказался в моем доме? Как ты оказался в моей спальне? Разве Эдмунд не остановил тебя у двери?
— Эдмунда там не было, когда я вошел. Твой муж всегда так с тобой обращается?
Она встретила его пылающий взгляд, стыдясь того, что он увидел ее в таком виде. Выражение его лица смягчилось в тот момент, когда она посмотрела вверх. Его рука все еще была прижата к ее щеке, ткань между их телами. Она положила свою руку поверх его.
— Спасибо тебе. Теперь мне лучше.
Он сделал паузу, затем медленно убрал руку, чтобы она держала ткань. Его взгляд упал на ее разорванный корсаж, затем метнулся в другом направлении. Он подошел к окну и уставился наружу, опустив руки на бедра. Кэтрин взглянула вниз, чтобы увидеть, как много о себе она открыла ему, сама того не подозревая. Одной рукой она попыталась прикрыть декольте, хотя платье было совершенно испорчено.
— Ты мне не ответила, — сказал он терпеливо и мягким голосом.
Хотя он спас ее в момент, который мог быть, нет, был бы катастрофическим, она задавалась вопросом, почему он счел своим долгом совать нос в ее личные дела. Но потом она вспомнила их первый танец. Она пригласила его в свои личные дела одним честным взглядом. Она приветствовала его, чтобы он мог «спасти девицу, попавшую в беду». И так оно и было… на данный момент.
— Нет, — наконец ответила она. — Он плохой муж. Он — источник всех моих разочарований и несчастий. Но он не всегда был таким. С ним что-то случилось. Что-то изменило его к худшему. Сделало гораздо хуже.