Читаем Глупая для других, умная для себя полностью

От дружбы трудно было ждатьТакого наглого ответа.Так вот какая дружба эта!Ну что ж, ответ ей был под стать.А впрочем, ничего другогоМне и не мог ответить тот,Кто слово женщине даетИ нарушает это слово.Но это все – напрасный труд:Когда о нашем разговореИзвестно станет Теодоре(Твои поступки мне даютНа эту низость разрешенье),Обеим ты скажи «прости» –И мне, а с этим не шути.

Дьего

А как должно мое терпенье,Все это слыша, поступить?

Камило

Покорно претерпеть обиду;Словами здесь не пособить.

Дьего

Но если я тебя убью,Простор за мною остается.

Камило

Когда нам есть за что бороться,Мы защищаем жизнь свою.

Бьются.

Явление пятое

Те же, Диана, Теодора, Лаура, Фабьо и Марсело.

Теодора

(к Марсело, тихо)

Пожалуй, мы признаем скоро,Что ваша госпожа умна.

Диана

Что это? Ссора? Вот те на!

Марсело

Да, ваша светлость, это ссора:Камило с Дьего бой ведут.

Диана

А этого нельзя, Марсело?

Марсело

Уж если меч решает дело,Сражаться следует не тут,А выйти в поле.

Диана

Вот беда!Как быть мне, Теодора?

Теодора

Взять ихПод стражу.

Диана

Мне не уломать их.

Теодора

Вы прикажите им.

Диана

Я?

Теодора

Да.

Диана

Марсело! Я их разниму.Я млею, если вижу шпагу.Вы напишите им бумагу,И пусть они идут в тюрьму.

Фабьо

Умно!

Марсело

Вы – два давнишних друга.И что вас довело до шпаг?

Камило

Ее высочество.

Марсело

Как так?

Камило

Шла речь о выборе супругаВысокой нашей госпоже,О том, что хоть иной и знатен,Но вряд ли был бы ей приятен.

Диана

Нет, нет, я замужем уже.

Теодора

Вы замужем? За кем?

Диана

За вами.Любить мужчин я не должна, –Так, значит, мне нужна жена.

Теодора

Устройте мир между врагами,Пусть подадут друг другу руку.

Диана

Вы их хотите поженить?

Теодора

И прикажите им забытьПустые сны и сердца муку.

Диана

Поженим Дьего и Камило;Ведь я женилась же на вас.Составьте, секретарь, указ,Да так, чтобы красиво было,О том, что мы в законном браке.

(Лауре, тихо)

Наверно, Лаура, спор у нихВозник из-за земель моих,И это привело их к драке.

Явление шестое

Те же и Алехандро, в дорожном платье.

Алехандро

Сеньоры! Если я сюдаВторгаюсь так внезапно, словноПолуослепший (в чем виновнаМоя несчастная звезда),Я умоляю вас, простите.

Диана

(к Фабьо, тихо)

Что это, Фабьо?

Фабьо

Я не знаю.Я, как и вы, не понимаю.

Диана

Чего вы, сударь мой, хотите?

Алехандро

Кто – герцогиня?

Диана

Мой сеньор!Я – герцогиня, чтоб вы знали,Коль нашу светлость вы искали.Но как же вы не сняли шпор,Раз вам нужна моя особа?Или, быть может, вы – француз,Который этот лишний грузТаскает на ногах до гроба?Понятно, что народ, которыйРодит первейших ездоков,Преобразился в петухов,Чтобы носить повсюду шпоры.

Алехандро

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Большая книга мудрости Востока
Большая книга мудрости Востока

Перед вами «Большая книга мудрости Востока», в которой собраны труды величайших мыслителей.«Книга о пути жизни» Лао-цзы занимает одно из первых мест в мире по числу иностранных переводов. Главные принципы Лао-цзы кажутся парадоксальными, но, вчитавшись, начинаешь понимать, что есть другие способы достижения цели: что можно стать собой, отказавшись от своего частного «я», что можно получить власть, даже не желая ее.«Искусство войны» Сунь-цзы – трактат, посвященный военной политике. Это произведение учит стратегии, тактике, искусству ведения переговоров, самоорганизованности, умению концентрироваться на определенной задаче и успешно ее решать. Идеи Сунь-цзы широко применяются в практике современного менеджмента в Китае, Корее и Японии.Конфуций – великий учитель, который жил две с половиной тысячи лет назад, но его мудрость, записанная его многочисленными учениками, остается истинной и по сей день. Конфуций – политик знал, как сделать общество процветающим, а Конфуций – воспитатель учил тому, как стать хозяином своей судьбы.«Сумерки Дао: культура Китая на пороге Нового времени». В этой книге известный китаевед В.В. Малявин предлагает оригинальный взгляд не только на традиционную культуру Китая, но и на китайскую историю. На примере анализа различных видов искусства в книге выявляется общая основа художественного канона, прослеживается, как соотносятся в китайской традиции культура, природа и человек.

Владимир Вячеславович Малявин , Конфуций , Лао-цзы , Сунь-цзы

Средневековая классическая проза / Прочее / Классическая литература
Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам
Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам

Вниманию читателя предлагается грандиозная трехтомная монография Томаса Балфинча, впервые вышедшая в Бостоне в 1855 г. Увлекательное изложение древнегреческих мифов сопровождается многочисленными примерами из мировой поэзии, что далает книгу поистине неисчерпаемым кладезем цитат, афоризмов и эпиграфов на все случаи жизни. Этот труд по-своему уникален, поскольку автор ставил своей целью не только и не столько познакомить малообразованного американского читателя с основными мифологическими сюжетами, но и показать как надо ими пользоваться, в частности на примере поэзии. Таким образом писатели, журналисты, ораторы и адвокаты в своих речах могли использовать красочные мифологические образы. Как видите, цель здесь автором ставилась сугубо практическая и весьма востребованная в обществе. Это же поставило перед российским издательством достаточно сложную творческую задачу – найти в русской поэзии соответствия многочисленным цитатам из англо-американских авторов. Надеемся, у редакции это получилось.

Томас Булфинч

Средневековая классическая проза