- Не извиняю! - на хорошем английском языке жестким тоном ответил мужчина. - Еще раз попробуешь такое проделать, хоть со мной, хоть с кем-нибудь еще, жить потом будешь недолго, но очень интересно. Это я тебе обещаю! Ну что вы за люди такие, англосаксы, что все время норовите укусить дающую руку? Ты поняла мое предупреждение, женщина, или повторить?
- Поняла, - прошептала волшебница. - Я больше так не буду.
- Ну хорошо, - сказал мужчина. - А теперь еще один вопрос. Ты пойдешь со мной сама и молча, или тебя придется тащить силой, закутав в кокон безмолвия?
- А куда ты хочешь меня отвести? - спросила колдунья. - Быть может, мне стоит попросить тебя, чтобы ты убил меня прямо здесь и сразу, как тех двух тюремщиков, чтобы не длить моего бессмысленного существования?
- Такого выбора у тебя нет, - жестко ответил мужчина, - а есть только тот, который назвал я. Сразу скажу, что в моих владениях тебе ничего не грозит, если только ты не попробуешь применить свою психическую силу против того, кто не сможет от тебя защититься. А если этот кто-то защититься сможет (а таких в моем окружении немало), то он и будет решать твою судьбу. Ну, что скажешь? Пойдешь добром или по принуждению?
- Ты разве не видишь, что я прикована? - опустив голову, спросила Шерилинн Баретт, краем глаза наблюдая за реакцией мужчины.
- Ах, да, извини, не разглядел! - с легкой издевкой сказал тот и щелкнул пальцами.
И тут началось такое, что старой волшебнице с большим стажем, опытом и талантом оставалось лишь раскрыть рот. Приковывающие ее цепи беспокойно зашевелились, браслеты кандалов стали размягчаться, и из них с легким звоном начали вылетать заклепки. Почувствовав, что ее больше ничего не держит, а цепи безвольно повисли вдоль столба, волшебница бессильно покачнулась.
- Извини, - сказала она, - я стою тут так уже три дня, у меня все окостенело, поэтому, кажется, я сейчас упаду прямо на тебя...
Серегин подхватил падающее тело, перевалил его через плечо, и с некоторой натугой, как Ленин бревно, поволок свою добычу через портал в Тридесятое царство. Когда часа через три сюда придет разводящий со сменой караула, то получит незабываемые впечатления при виде двух убитых тюремщиков и опустевшего места, где ранее была прикована опаснейшая колдунья королевства. Игра «Найди предателя» - очень увлекательна, и играть в нее можно долго и со вкусом.
Восемьсот девяносто третий день в мире Содома, Вечер. Заброшенный город в Высоком Лесу, башня Силы
Бережной Вячеслав Николаевич
Товарищ Серегин появился из портала как истинный похититель сабинянок - с голой бабой на плече. И первое, что мы увидели, это ее вздувающийся двумя полушариями широкий филей и длинные седые космы, свисающие за спиной у нашего нового командующего, едва не касаясь пола.
Когда портал закрылся, наш товарищ Серегин поставил свою добычу на ноги и, придерживая даму руками за талию, чтоб не упала, сказал:
- Вот, добыл лично, тряхнув стариной. Эй, невидимые слуги, парадный халат сюда для госпожи Шерилинн Баретт!
Глядь, а по воздуху уже плывут роскошный черный халат с серебряными узорами, остроконечная широкополая «ведьминская» шляпа, и в дополнение - мягкие домашние тапочки... Колдунья она там, эта Шерилинн Баретт, или просто щеки надувает, но таких чудес она явно никогда не видела. Ее глаза неестественно расширились, а чуть приоткрытый рот подрагивал. От всего происходящего главная британская ведьма явно была в шоке.
Кстати, главная британская ведьма была весьма привлекательна на вид, как может быть привлекательна шестидесятилетняя ухоженная женщина, не жалеющая денег и усилий для сохранения своей красоты. Кроме того, чувствовалась в ней этакая «породистость», редко встречающаяся в женщинах такого возраста. Ее фигура была безупречной, а состояние ее кожи не соответствовало ее истинным годам - ни дряблости, ни разных там пигментных пятен... Мадам, если судить по телу, была свежа, точно сорокалетняя девушка. Как муж, доживший со своими половинами до глубокой старости в трех жизнях, я могу сказать это совершенно точно. Держалась госпожа колдунья прямо, как и подобает настоящей леди, но при взгляде на нее возникало определенное чувство неловкости, ибо мадам была абсолютно голой...
Когда халат подлетел к госпоже Баретт, той пришлось только развести в стороны руки, чтобы невидимые слуги вдели их в рукава. Она тут же почувствовала себя намного увереннее. Неторопливым движением она завязала пояс красивым узлом. Затем, приподняв надетую несколько набекрень шляпу, горделиво тряхнула головой, и густая грива серебряных волос, только что спутанных, улеглась за ее спиной послушными волнами. После чего шляпа была водружена на место.
Одетая, она мгновенно преобразилась. Выражение шока на ее лице сменилось удивлением и настороженностью.