«Целика» перестраивалась на шесть машин позади, вынырнув из-за пикапа, как жалящая змея. Ехала быстро, превышая скорость, явно стараясь их догнать.
– Поехали! – сказал Уилл.
– Куда? – спросила Ли.
Голос ее звучал поразительно ровно, учитывая обстоятельства.
– Следующий съезд. На хайвее нам его не стряхнуть, там прямая дорога. Если сможем оторваться, куда-нибудь удастся свернуть. Спрятаться.
– Как в кино, – сказала Ли, отчетливо подразумевая, что они-то сейчас не в кино.
– Ага, – ответил Уилл, глядя в заднее окно, уже не пытаясь это скрыть и чувствуя, как вдавилась в него спинка сиденья, когда Ли утопила газ в пол.
Следующий съезд, какой-то маленький городок. Ли свернула слишком круто, машину занесло, Ли ее выправила. «Целика» застряла в некотором сгущении потока, и им удалось от нее оторваться, но недостаточно. Не на мили.
Ли свернула на скорости, взвизгнули шины. Уилл подумал, как она, черт побери, научилась таким трюкам, потом решил перестать удивляться, потому что – что было бы, если бы она этому не научилась?
Блокнот соскользнул с приборной доски на колени Уилла, раскрылся. Уилл глянул вниз, придержал его рукой и увидел, что он раскрылся на списке предсказаний Оракула. Одно конкретное привлекло взгляд, и он вскинул глаза на приборную доску – 11.03 – потом снова на блокнот.
Он вперился в дорогу, оглядел крошечный, убогий, гнетущий городок, через который они неслись. Он знал, что они привлекали к себе все внимание, которое только мог оказать департамент полиции Старлинга, штат Огайо, и плевал на это.
– Ищи ландромат! – сказал он.
– Что? – не поняла Ли. – При чем тут ландромат?
Уилл оглянулся, увидел, что «Целика» на скорости выезжает из поворота.
Чего хочет преследователь, он не знал – наградить, или мериться крутостью, или просто убить. Скорее всего у него вопрос, но ответов у Уилла не осталось уже совсем.
– Вот, – услышал он голос Ли. – Справа. Что дальше?
– Заезжай, – сказал он, делая глубокий вдох.
Ли заехала на парковку, остановилась рядом с белым фургоном, взвизгнув тормозами. На фургоне был логотип, но читать его было некогда. Уилл выпрыгнул из машины, рванулся к двери ландромата, когда «Целика» уже парковалась прямо за ним. Дернув дверь, Уилл ввалился внутрь, Ли на пару шагов отстала.
Ландромат был… ландромат как ландромат. Стиральные и сушильные машины, складные столы. Вендинговые автоматы с мылом, смягчителем, едой. Несколько обшарпанных игровых автоматов – в любом баре Уильямсбурга ценность – здесь пылились без дела. Клиенты, не так чтобы много, но и не слишком мало, в одинаковых футболках, уставились на Уилла и Ли, выкатив глаза.
Уилл вцепился в парик, бейсболку и очки. Ли в ужасе смотрела на него:
– Какого черта ты делаешь?
Он сорвал эту дурацкую маскировку.
Реакция была немедленной. Все, все до одного посетители ландромата поняли, кто он. Оракул пришел в Старлинг.
– Вы, – сказал ближайший к нему человек – серебристо-седой худощавый мужчина в такой же форменной футболке, как все. – Вы – он.
– Я – он, – подтвердил Уилл.
За ним распахнулась дверь, вошел человек с заправки. Уилл обернулся посмотреть.
– Я так и знал, – сказал он, показывая рукой. – Оракул, черт побери!
Он шагнул вперед. Лицо его было решительным, безумным, рука в кармане что-то вытаскивала. Может быть, телефон – сделать снимок. Может, что-то иное – нож или пистолет.
Уилл отступил назад, поймав за руку Ли и увлекая ее с собой.
– Остановитесь, – сказал он. – Остановитесь немедленно!
Человек не остановился. На лице его появилась улыбка.
– Ну нет, – сказал он. – Ты знаешь, что это значит?
И тут появился другой человек – старик в футболке, встал между Оракулом и… нападающим? Просителем? Поклонником? Он поднял руку.
– Вы слышали Оракула, – сказал он. – Пожалуйста, оставайтесь на месте.
Рядом встали остальные поcетители, окружили человека с заправки. Все они были в одинаковых футболках, и Уилл наконец-то прочел, что на них написано. Изящными синими буквами на белом фоне: «МУЖСКОЙ ХОР ЦИНЦИННАТИ».
– Что здесь за фигня? – спросил человек из «Целики» с неуверенным, даже чуть испуганным лицом.
– Никакой фигни, – ответил первый, явно староста мужского хора Цинциннати. – Разве что вы какую-нибудь устроите.
Он повернулся к Уиллу:
– Вам что-то нужно? Мы можем что-нибудь для вас сделать?
Уилл подумал.
– Я хотел бы уехать. И мне нужно отъехать на какое-то расстояние от этого человека, больше ничего.
Старик повернулся к человеку из «Целики».
– Значит, так. Вы останетесь с нами, пока Оракул не уедет, отпустите его и следовать за ним не будете. Согласны?
Человек с заправки посмотрел на окружившее его кольцо молчаливых людей, защитников Оракула, оценил их. Вынул из кармана руку, вместе с другой рукой протянул ее наружу, ладонями вверх.
– Согласен.
Староста хора обернулся к Уиллу, полез в карман и вытащил связку автомобильных ключей. Бросил их Уиллу. Тот их поймал и посмотрел вопросительно.
– Этот джентльмен знает, на чем вы ехали. Так что вам лучше взять мою машину. Она стоит рядом с фургоном снаружи, арендована на мое имя. Езжайте куда хотите, издержки я покрою.