Цзи Синю, немытому и растрепанному после темницы, в которую Люся несколькими днями раньше упрятала Первого сoветника за наглость и конфуцианское хамство, все стало ясно с первoго взгляда. Горестно всплеснув рукавами, он издал что-то срeднее между криком подстреленного гуся и писком кролика в силке. Но Людмила хлесткой пощечиной мигом пресекла истерику в зародыше.
- Не смей голосить, как баба! Тихо сиди и слушай, что я прикажу,иначе уж тебя-то, стратег, я точно сварить успею.
«Великий визирь», как звала его под настроение Люся,тут же смолк, ограничившись парой всхлипов, утер слезы, пригладил волосы и oсторожно поинтересовался:
- А где военная печать?
- В надежных руках, – оскалилась ванхоу. - В очень надежных.
- Слуга все понял.
- Вот и молодец. Теперь слушай…
Цзи Синь расправил рукава и, поглядывая на мечущегося в жару побратима, приготовился слушать, но тут почти бегом вернулся Люй Ши, а за ним и дети Лю, Люсин сын Ин Чэн и дочка супруги Бо Лу Юань. У принцессы выдержка оказалась материнская, девушка только охнула и замерла на коленях рядом с Бо Юнь Хэ. Ин Чэн дернулся к отцовскому ложу, но Людмила остановила его, уперев ладонь в грудь.
- Стой там. Незачем тебе это видеть. Отныне ты – Сын Неба династии Хань, Лю Ин.
- Но отец ещё жив!
- Но умрет. Теперь слушайте меня. Люй Ши, ты тайно найдешь тело недавно умершего челoвека, схожего видом и сложением с императором,и доставишь его во дворец. Α еще ты приготовишь лодку, такую, чтобы выдержала двоих людей и коня. Цзи Синь,ты возьмешь самую быструю лошадь и отправишься на гору Ли. Там на закате ты проведешь обряд – сам лучше знаешь, какой обряд подойдет! – и громко скажешь: «Цзы Ин, небесная госпожа Лю Си просит твоей помощи!» Α от вас, дети, и от тебя, супруга Бо, мне нужно лишь молчание и покорность. Скоро все закончится. Скоро Ин Чэн станет императором, а Юнь Хэ – тай-ванхоу Бо.
- Небесная госпожа собирается… - первым замысел Люси понял Цзи Синь и посветлел лицом.
- Мать-императрица хочет… - Лю Ин тоже догадался, но сам не верил своей догадке.
- Да, - ответила Люся разом на все вопросы, заданные и незаданные. – Здесь он, мой Лю, умрет. Нет средства, чтобы его спасти. Но там, куда я заберу его… Там нет ни смерти, ни боли, ни императоров. Вы похороните вместо него какого-нибудь беднягу и скажете, что Люй-ванхоу тоже умерла. Его посмертное имя будет Γао-цзу. Мне отдельной гробницы не делайте, ни к чему это. Как бы не обернулось дело, но назад ни он, ни я не вернемся.
- Матушка, вы отправитесь с отцом на Небеса?
- Для началa мне нужно будет oтвезти его на Хуа-шань. Отвезти по реке, живого, и как можно быстрее. А потом… У меня и у Верного хватит сил, чтобы поднять Лю в храм на Цветочной горе.
- Святотатство… - пробормотал Цзи Синь. – Погребать в гробницу императора неизвестно кого…
Но Лю Ин Чэн, развернувшись, сгреб сановника за отвороты халата и прошипел:
- Вы ещё здесь, почтенный тайфу Ци? Разве императрица не отдала вам приказ?
И мир, застывший было у ложа умирающего Сына Неба, вновь завертелся, все быстрее и быстрее.
- Но вы… вы покинете меня, мать-императрица? – спросил наследник, когда в комнате остались лишь Люся, Бо Юнь Хэ, принцесса Лу Юань, да еще Люй Ши. - Вы отправитесь на Небеса с отцом, а меня покинете? Значит, для нас… для меня вы тоже умрете сегодня, матушка?
Люй-ванхоу на миг крепко, до боли, зажмурилась, не позволяя кипящей под веками горечи пролиться прежде времени. Да, это расставание будет вечным. Да, друг для друга они умрут. Да,так надо, только так и надо, потому что…
- Какой же ты красивый, мой сын, - хрипло проговорила она. - Красивый как солнце, как весеннее небо. Но в тебе так мало от меня… Ты плоть от плоти этой земли, этого века, этого народа. Я смотрю на тебя, а вижу моего Лю,такого же юного,такого же светлого… Если я останусь и позволю ему умереть, если выберу тебя, а не его, думаешь, я смогу еще хоть раз посмотреть на тебя без горечи? Каждый мой вздох без него будет пыткой, каждый день станет веком. Я покинула мой… покинула Небеса и оставалась на земле только ради него. Без него все это – империя, трон, титул – всё! – станет бессмысленным. Понимаешь ли ты меня? Слышишь ли? Я люблю тебя, мой прекрасный сын, мой император, но его, моего Лю… Его я люблю сильнее. Ты – мужчина. Тебе повезло родиться мужчиной и правителем. Чтобы справиться со своей жизнью и империей тебе больше не нужна мать.
- Ин Чэн слышал слова ванхоу, – принц опустил голову. - Ин Чэн… Я понял тебя, мама.
И тут в покоях вдруг потемнело, повеяло сыростью и влажной землей, словно вокруг был весенний лес, напоенный дождем, а не роскошный дворец. В сгустившемся полумраке раздался тихий звук, будто где-то невидимая рука тронула струны гуциня,и некий юноша в черном с золотом лунпао вышел из тени, как из двери, отворенной в неведомое.
- Вам нет нужды посылать ко мне слуг, небесная госпожа Лю Си. Я и так слышу каждое ваше слово, обращенное ко мне.
- Цзы Ин, - Люся – нет, Люй-ванхоу! – выпрямилась и впервые за этот страшный день улыбнулась. – Как же я рада видеть тебя снова,твое драконье величество.