Читаем Голос блокадного Ленинграда полностью

…И вновь одна, совсем одна — в дорогу.Желанный путь неведом и далек,и сердце жжет свобода и тревога,а в тамбуре — свистящий холодок.Как будто еду юности навстречу…Где встретимся? Узнаю ли? Когда?Таким ли синим будет этот вечер?Такой ли нежной первая звезда?Она  т о г д а  была такой. Несмело,тихонько зажигалась в вышине,и разгоралась, и потом летелавсе время рядом с поездом — в окне.А полустанок, где всегда хотелосьвдруг соскочить               и по крутой дорожкеуйти в лесок, сквозной, зелено-белый,и жить вон в той бревенчатой сторожке?А пристань незнакомая, ночная,огни в воде, огни на берегу…Там кто-то ждет, и я его не знаю,но даже издали узнать смогу.Еще минута — подойдет и скажет:«Ну, наконец ты здесь! А я — к тебе».И я сначала не отвечу даже,я только руки протяну судьбе.Пусть этого не будет, пусть,                            но может,ведь может быть?!                 И, сердце веселя,все обещает счастье, все тревожитв пути к труду, большому, как Земля.Мне встретится ль такой же полустанок,такая ж пристань, с той же ворожбой,мне, знающей давно, что не расстанусьни с городом, ни с домом, ни с тобой?..                               —…И все-таки я юность повстречала —мою, прекрасную, но ставшую иной:мы встретились у черных свай причала,в донской степи, завьюженной, ночной;там, где до звезд белы снега лежали,там, где рыдал бубенчик-чародей,где ямщики под песню замерзали,под ту, что нет печальней и светлей.Не в той юнгштурмовке темно-зеленой,в другой одежде, с поступью иной,—как рядовой строитель Волго-Дона,так повстречалась молодость со мной.……………И долго буду жить я этой встречей,суровой встречей, гордой и простой.Нет, был не ласков тот февральский вечер —он был железным трепетом отмечени высшей — трагедийной — красотой.                               —Нас было трое около причала,друг друга мы не знали до сих пор.Мы молча грелись у костра сначала,не сразу завязался разговор.Но были мы ровесники — все трое,всю жизнь свою мечтали об одном.Один, в тридцатом Тракторный построив,оборонял его в сорок втором.Другой, надвинув шапку на седины,сказал, что ровно десять лет назадв такие ж вьюги он водил машиныпо Ладоге в голодный Ленинград.Мы даже детство вспомнили — все трое:гражданскую, воззвания Помго'лаи первый свет — он хлынул с Волховстрояи прямо в юность,                 прямо в зданье школы!Потом, оставив младшим братьям парты,мы вышли в жизнь, к труду,                          и   перед   намиродной земли распахнутая картасверкнула разноцветными огнями.Потом страна, от взрослых до ребенка,с волнением следила за рожденьембетонной днепрогэсовской гребенки…Она была эмблемой поколенья!Потом пылал Мадрид.К нему на помощь в буришел караван советский напролом,и голосом Долорес ИбарруриИспания твердила: «Мы пройдем!»…За нами были войны, труд, утраты,судьбы неоднократный перелом;мы знали День Победы в сорок пятоми ждали моря в пятьдесят втором.Причал простерся над земною сушей,под ним мела поземка злей и злей,но как живой — как мы —                       он чуял душуиздалека идущих кораблей.Они придут — мы знали срок прихода.Их высоко над миром вознесут,поднимут на себе донские водыи волжскому простору отдадут.И мы глаза невольно поднималис земли, со дна, где снег летел, пыля,как будто б днище и огни видалиидущего над нами корабля…Вот он проходит над судьбою нашей —Рожденный нами!               Доброго пути!Тебе к Москве,              из водной чаши в чашу,сквозь арки триумфальные идти.Держи спокойно небывалый путь!На каждом шлюзе, у любых причаловбудь горд и светел, но не позабудьо рядовых строителях канала…                               —А Дон качался близ насосных башен,за плотною бетонною стеной.Он подошел, он ждал —                     в морскую чашускорей ударить первою волной.И — берег моря — дыбилась плотина,огромная, как часть самой Земли.Гряда холмов суровые вершинывздымала и терялася вдали,там, где сквозь мглу, заметная с причала,как врезанная в небо навсегда,над лучшим экскаватором мерцалатяжелая багровая звезда.Плотина будет тверже, чем гранит:она навеки море сохранит.Тут вся земля испытана на сдвигне только в тишине лабораторий,—всей тяжестью страданий и любви,неумолимой поступью Истории.И камень выбран. В разных образцахего пытали холодом и зноеми выбрали надежный, как сердца,испытанные и трудом и боем.Не сдвинутся, не дрогнут берега,навек воздвигнутые на равнине,но примут море, сберегут снега,снега степей, бессмертные отныне.А на плотине возвышалось зданьелегчайшее, из белых кирпичей.Шло от него жемчужное сиянье,туман пронзая сотнями лучей.Туман, туман светящийся, морозный,костры и снег, столпившийся народ,земля в холмах,               хребет плотины грозный,звезда вдали   и возглас:                         «Дон идет!»И вздрогнул свет, чуть изменив оттенок…Мы замерли — мотор уже включен!За водосбросом, за бетонной стенкойвсхрапнул и вдруг пошевелился Дон.И клочьями, вся в пене, ледяная,всей силой человеческой сильна,с высокой башни ринулась донская —в дорогу к Волге — первая волна.…Я испытала многие невзгоды.Судьбе прощаю все, а не одну —за ночь,        когда я приняла с народомот Дона к Волге первую волну…От Дона к Волге первая волна,—как нелегко досталась нам она…И странно было знать, что — пусть не рядом,но там, где бьет Атлантики волна,—холодным, пристальным, змеиным взглядомследит за этим вечером война.И видит все, во что вложили души…И это зданье, этот водоемона уже наметила — разрушить,как Тракторный тогда,                     в сорок втором.Но мы — мы тоже помним эти годы.Мы помним — в сорок третьем, в феврале,на этой же недрогнувшей земле,здесь, где мы встретили донские воды,где море, точно памятник, встаетнад кровью воинов —                   над рубежами славы,—здесь был навеки перебит хребетфашистской бронированной державы.Пусть ни на миг об этом не забудеттот, кто грозится, что война близка.У нас развалин на земле не будет.Мы строим прочно. Строим на века.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия