Читаем Голос Незримого. Том 1 полностью

КоролевнаВ туче гневной —Ты подруга радуга!Я – простая,МолодаяНа земле всех радую.Ты – с густыми,Голубыми,Розовыми косами.Я – с одноюДа златою,Оплетенной росами.Как пригожи,Как похожиМы красой и ласкою,Легким станом,Сарафаном,Девичьей повязкою!Застыдимся,Притаимся —Невесть что нам грезится…Выйдем вместе —По невестеДля царя и месяца.Дай-ка встанемДа заманимИх в цветное полымя!А заманим —Вмиг обманемЧарами веселыми.Мы – сестрицы,Царь-девицы,Будем вам отрадою,Лишь признайте,Угадайте:Лада или радуга?

К СОЛНЦУ

Солнышко, солнышко, дайся мне, дайся!Вниз на девичьи колени склоняйсяЮной главою,Вкруг увитоюДремою алойИ вялой.Желтые кудри твои расчешу я,Лишь на персты свои нежные дуя.Солнышко красное, дайся мне, дайся!В мягких ладонях моих улыбайся,Облик пригожий,С отроком схожий,Радостный, круглыйИ смуглый.Губы приближу к тебе, как цветы, яИ поцелую в уста золотые.Солнышко, солнышко, станем любиться!Будешь ты литься, сиять и лучиться,Взор светозарный,Карий, янтарныйС утра до ночиМне в очи.Я лишь зажмурю пернатые векиИ, застыдясь, орумянюсь навеки.Солнышко красное, станем любиться!Будешь ко мне прижиматься и битьсяТы, огневоеСердце живое,Счастьем согретоВсё лето.Долго таюсь я и скоро исчезну.Дайся мне, солнышко, друг мой любезный!

К ЗАРЯНИЦЕ

Старшая моя сестрица,Ласковая дева-заряница,Ясных утр прекрасная царица!На востоке в розовых хоромах,У заветных розовых черемух,Ты живешь в приятных снах и дремах.Ездишь в легкой, розовой ты лодке,Ловишь жемчуг розовый в наметки,Рядом – лебедь розовый и кроткий.Розовы в устах твоих улыбки,Розовы персты твои и гибки,В розовых уборах стан твой зыбкий.Дай мне правое весло, сестрица,Дай мне горсть жемчужин из кошницыДа крыло подрезанное птицы!То весло я оберну лучами,Жемчуга – весенними дождями,А крыло – девическими снами.

К СОЛНЦЕВОЙ ДЕВЕ

Средняя моя сестрица,Пламенная солнцева девица,Красных дней мудреная царица!Нá полдне в златом своем покое,Под волшебной яблонью златою,Ты живешь в заманчивом покое.Вьешь венками ты златые травы,Распрядаешь лен златой, курчавый,А у ног твоих – златые павы.Злат в косе твоей тяжелый волос,Злат и тих разнеженный твой голос,Златом же одежда закололась.Дай, сестра, мне стебелек недлинный,Дай мне нитку тоньше паутины,Да перо, что выронят павлины!Сделаю тот стебелек я новью,Огневую нить – людскою кровью,Перышко же – девичьей любовью.

К ВЕЧЕРНИЦЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Голос Незримого

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия