"He used to run the shop next door. The one selling logs and Christmas trees." | — Держал магазин по соседству с вашим. Тот, где продавались дрова и рождественские елки. |
The man gave a shrug. "He's gone. Shut up." | Азиат пожал плечами: — Закрылся, а он уехал. |
"Do you know where?" | — Вы не слышали куда? |
"No. It's a rubbish shop. Different people come but they all end up closing down." | — Нет. Дрянной магазинчик: многие за него брались, но в конце концов все равно закрывались. |
"It's really important I find Vic Murphy," I said. | — Мне очень важно найти Вика Мерфи. |
The men grinned at each other. "Owe you money?" | Азиаты переглянулись и ухмыльнулись. — Он вам много задолжал? |
"No," I said. | — Ничего, — ответила я. |
"I think he went without paying a few bills. A few of them came round after him. But he was long gone." | — Я подумал, он уехал, не расплатившись по счетам,— предположил торговец. — Вы не первая его ищете. Но его и след простыл. |
"So there's no way of tracking him down?" | — И никакой надежды узнать, куда он подался? |
Another shrug. "Not unless you want to ask the bloke who moved his stuff for him." | Торговец снова пожал плечами: — Разве что порасспросить того парня, который перевозил его барахло. |
"Who's that?" | — А кто этот парень? |
That'd be George." | — Не иначе Джордж. |
"Have you got his number?" | — У вас есть его номер телефона? |
"No. I know where he lives, though." | — Нет. Но я знаю, где он живет. |
"Can you tell me?" | — Вы мне можете сказать? |
"Baylham Road. Number thirty-nine, I reckon." | — Бейхем-роуд, а номер, кажется, тридцать девять. |
"What was Vic Murphy like?" | — Что он собой представлял, этот Вик Мерфи? |
"Pretty weird," the man said. "But you've got to be pretty weird to run a shop there. I mean, logs and Christmas trees. I reckon he justgot a batch of logs and wanted to flog them and move on." | — С приветом. Но как не быть с приветом, когда держишь такой магазин? Дрова да рождественские елки. Была-то небось охапка поленьев, он их спихнул— и ходу. |
"Did he have any cats?" | — А кошки у него были? |
"Cats?" | — Кошки? |
"I want to buy a cat." | — Я хочу купить кошку. |
"You want a pet shop, love." | — Тогда вам, дорогуша, нужен зоомагазин. |
"I heard that Vic Murphy sold cats." | — Мне говорили, что Вик Мерфи продавал кошек. |
"I don't know. He may have had a cat. There's always cats around. But you never know who they belong to, do you?" | — Не слышал. Может, у него и жила кошка. Здесь в округе много околачивается. Но вы можете сказать, кому какая принадлежит? |
"I've never really thought about it," I said. | — Никогда об этом не задумывалась, — призналась я. |
"They like whoever feeds them, cats." | — Они любят тех, кто их кормит. Кошки — они такие. |
"Really?" I said. | — Правда? |
"Not like dogs. You'd be better off with a dog. A dog's a real friend." | — Не то что собаки. Лучше бы завели собаку. Она настоящий друг. |
"I'll bear it in mind." | — Я об этом подумаю. |
"Protection as well." | — И кстати, защита. |
"Yes." | — Согласна. |
"I don't think you'll get your money back." | — Наверное, вам не удастся получить свои деньги обратно. |
"What?" | — Что? |
"From that Vic Murphy." | — У Мерфи. |
"I already told you, he doesn't owe me money." | — Я же вам сказала, он мне ничего не должен. |
"That's what the other one said. They say they're friends. Don't want to scare him off." | — И те, другие, тоже так говорили. Вправляли мозги, что, мол, друзья. Боялись вспугнуть. |
I took my photograph of Jo out of my pocket. | Я вынула фотографию из кармана. |
"Was this girl one of them?" I asked. | — Эта девушка была одной из них? |
The man looked at the picture. "She's a woman," he said. | Торговец посмотрел на снимок. — Но это же женщина, — удивился он. |
"That's right." | — Конечно. |