— Я боюсь. Меня приглашают играть в разные места, и порой мне приходится возвращаться домой и в три, и в четыре утра. И мне страшно. Мне неприятно идти ночью по улице с деньгами в кармане и тромбоном в руках. Страшно, понятно? Поэтому я обратился за разрешением на ношение оружия и получил его. Потому что мне страшно, понятно? Теперь понятно? Вас удовлетворяет такой ответ или нет, черт подери?
— Удовлетворяет, — сказал Карелла и несколько пристыженно посмотрел на своих коллег. — Вам, наверное, пора возвращаться к оркестру.
Мартино сложил разрешение и засунул его назад в бумажник, рядом с водительскими правами.
— Нет такого закона, который запрещал бы человеку бояться, — сказал он.
— Если бы такой закон был, — ответил Карелла, — мы бы все давно сидели в тюрьме.
— Нашел, — сказал Мейер Мейер, обращаясь к стойке бара. — Доналд Пуллен, Пондиго-стрит, 131… нет, постой, это контора. Вот: Арчера, 4251.
Это где-то неподалеку, верно?
— Понятия не имею, — отозвался О'Брайен. — Спросим у первого полицейского. Ты слишком резво отыскал адрес, Мейер. Я еще не кончил пить кофе.
— Ну что же, допивай.
Мейер терпеливо ждал, пока О'Брайен большими глотками допивал кофе.
— Я об этой чашке кофе мечтал весь день, — сказал О'Брайен. — Мне надо все-таки что-то придумать с Мисколо. Как ты думаешь, может быть, мне так тонко намекнуть ему, чтобы он переменил марку кофе или еще что-нибудь в этом роде?
— Я не думаю, что это поможет, Боб.
— Да, я тоже не думаю.
— Почему бы тебе не принести собственный кофейник на работу? Купить себе электроплитку с одной конфоркой?
— А что, это идея, — сказал О'Брайен, — Правда, есть одно «но».
— Какое?
— Я не умею варить кофе.
— Да, тогда ничего не поделаешь. Ну ладно, закругляйся.
О'Брайен допил кофе. Они вышли на улицу и сели в неприметный «седан», стоявший у обочины.
— Арчера, 4251, — вновь сказал Мейер. — Теперь поехали искать полицейского.
Первого регулировщика они встретили только через десять кварталов.
Они притормозили возле него и спросили, где находится Арчер-стрит.
— Вы хотите сказать: Арчер-авеню?
— Да, наверное.
— Ну так говорите яснее, черт подери! И езжайте к тротуару. Вы мешаете движению!
— Мы только хотели узнать…
— Я знаю, что вы хотели узнать. Вы будете со мной пререкаться?
— Нет, сэр, — сказал Мейер и отъехал к обочине.
Они сидели в машине и ждали, пока полицейский разведет машины, ехавшие за ними. Наконец он подошел к ним.
— Вы что, не знаете, что нельзя останавливаться посреди улицы?
— Я не подумал, начальник, — сказал Мейер.
— А надо бы! Так что вы хотели узнать?
— Как доехать до Арчер-авеню.
— Два квартала прямо и направо. Какой вам нужен дом?
— Четыре тысячи двести пятьдесят первый, — сказал Мейер.
— Тогда после поворота еще три квартала. — Он посмотрел на приближавшиеся автомашины. — Ладно, езжайте.
Когда они уже тронулись, он крикнул им вслед:
— И смотрите, больше не останавливайтесь посреди улицы. Мистер, вы поняли меня?
— Славный малый, — сказал Мейер.
— Из-за таких, как он, нас и не любят, — сказал О'Брайен хмуро.
— Ну почему же? Он ведь помог нам, не правда ли?
— Склочник проклятый! — сказал О'Брайен.
Мейер повернул направо. Отсюда еще три квартала, верно?
— Верно, — ответил Мейер. Они медленно поехали по улице и остановились перед домом 4251. — Приехали. Будем надеяться, что он на месте.
Дом 4251 по Арчер-авеню был, как и большинство домов в Риверхеде, индивидуальным владением. Мейер и О'Брайен подошли к двери и постучали дверным молоточком. На стук вышел высокий мужчина в белой рубашке и красном жилете.
— Слушаю вас, господа, — сказал он. — Чем могу служить?
— Мистер Пуллен? — спросил Мейер.
— Да. Слушаю вас. — Пуллен изучал посетителей. — Вас интересует приобретение недвижимости или страхование?
— Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, мистер Пуллен. Мы из полиции.
— Из полиции? — Пуллен сделался белым как полотно. — А ч-ч-что… произ…?
— Вы разрешите нам войти, мистер Пуллен?
— Да-да, заходите, — Пуллен торопливо скользнул мимо них взглядом, проверяя, не видит ли их кто из соседей. — Заходите.
Они вошли в дом и прошли в гостиную. Комната была тесно заставлена добротной мебелью с обивкой из темно-бордовой шерсти, отчего в ней казалось еще жарче, чем на самом деле.
— Присаживайтесь, — пригласил их Пуллен. — Так в чем дело?
— Обменивались ли вы телефонными звонками с некоей Уной Блейк?
— О да, разумеется, — на лице Пуллена появилось удивление и одновременно облегчение. — Так вас интересует она? Не я, а она?
— Да, нас интересует она.
— Я знал, что это та еще штучка. Я это понял, как только увидел ее.
Развязная дамочка. Даже очень. Кто она, проститутка?