Читаем Головоломка полностью

— Полное имя вашего мужа Хосе Хуэрта?

— Хосе Висенте Хуэрта.

— Сколько ему лет, сеньора?

— Сорок семь.

— Чем он занимается?

— Торгует недвижимостью.

— Где его офис, миссис Хуэрта?

— В Риверхед. Хэррисон-авеню, 1345. Фирма называется «Х-Р Риэлти».

— Он ее владелец?

— Да.

— Партнеры есть?

— Да, есть партнер.

— Как его имя?

— Рамон Кастаньеда. Они поэтому и называются «Х-Р». Хосе-Рамон.

— Где живет мистер Кастаньеда?

— В двух кварталах отсюда. На Четвертой улице.

— Адрес?

— Южная Четвертая, 112.

— Ну ладно, спасибо, — сказал Дельгадо. — Я вам сообщу, если мы что-нибудь выясним.

— Por favor[22], — проговорила миссис Хуэрта и увела за руки детей в дом.

~~

Черная блузка из ванной Льюиса Скотта была куплена в магазине с названием «Обезьяньи ужимки» на Калвер-авеню. В воскресенье магазин был закрыт. Дежуривший в этом квартале патрульный заметил прильнувших к витрине Уиллиса и Дженеро и вразвалку подошел к ним.

— Помощь нужна? А, ребята? — поинтересовался он.

Дженеро и Уиллис оглянулись. Ни тот, ни другой этого патрульного не знали.

— Ты недавно в участке, старина? — спросил его Дженеро.

Патрульный был года на три-четыре старше Дженеро, но, учитывая разницу в звании, детектив без смущения выбрал такой тон. Патрульный никак не мог решить, с кем он имеет дело — со злоумышленниками или с такими же, как и он, слугами закона. Иногда трудно определить разницу. Озадаченный патрульный соображал, как ему поступить — ответить по-уставному или поставить наглецов на место. Пока он думал, Уиллис сказал:

— Я детектив Уиллис. Это детектив Дженеро.

— О! — Он сумел произнести это очень выразительно.

— Ты давно работаешь в участке, парень? — спросил Дженеро.

— С прошлой недели. Меня перевели из Маджесты.

— Спецназначение?

— Да. В последнее время повадились тут грабить эту лавочку. По-моему, здесь удвоили все патрули.

— А где постоянный патрульный?

— Пошел червячка заморить в кафе. Вам помочь?

— Кто он?

— Хаскинс. Вы его знаете?

— Да, — ответил Уиллис, — кафе на углу?

— На углу.

— Давай, служи, старик, — бросил Дженеро, и оба детектива направились к кафе. Патрульный пожал плечами, раздумывая о том, что лишняя лычка делает людей гнусными свиньями.

Кроме патрульного Хаскинса и буфетчика, за стойкой в кафе без пятнадцати десять никого не было. Хаскинс склонился над чашкой кофе. Выглядел он так, будто не спал всю ночь. Дженеро и Уиллис подошли к патрульному и уселись рядом.

— Привет, Билл, — поздоровался Уиллис.

Хаскинс оторвал взгляд от кофе.

— А, ты. Привет.

— Два кофе, — бросил Дженеро человеку за стойкой.

— Вы меня ищете или просто так здесь? — спросил Хаскинс.

— Тебя ищем.

— Зачем?

— Вам какой кофе? — спросил буфетчик.

— Со сливками, — ответил Уиллис.

— Один со сливками, один черный, — добавил Дженеро.

— Два со сливками, один черный, — проговорил буфетчик.

— Один со сливками, один черный, — поправил его Дженеро.

— Он хочет со сливками, — настаивал буфетчик, — а вы хотите со сливками и черный.

— Ты что, клоун?

— Так и так, кофе пропал, — сказал на это буфетчик.

— Чего это?

— Если когда-нибудь полицейский заплатит мне за кофе, значит в этот день я буду принимать ваш парад на Холл-авеню.

Ему никто не возразил. У них и правда не было привычки платить за кофе в окрестных заведениях, но они не любили, когда им об этом напоминали.

— Билл, мы ищем парня лет восемнадцати-девятнадцати, — начал Уиллис; — длинные светлые волосы, висячие усы. Встречал такого здесь?

— Я тысячу таких каждый день встречаю. Вам что, пошутить вздумалось? — буркнул Хаскинс.

— На этом куртка мехом вовнутрь.

Хаскинс пожал плечами.

— На спине нарисовано большое солнце, — добавил Уиллис.

— Да, что-то видел. Где-то тут была такая куртка.

— Ее хозяина помнишь?

— Где я ее видел? — вслух спросил сам себя патрульный.

— Он мог быть с еще одним парнем примерно такого же возраста, черная бородка, черные волосы.

— Нет, — покачал головой Хаскинс, — солнце оранжевое? Такое оранжевое солнце с лучами? Так?

— Правильно, оранжевое.

— Видел такую куртку, — произнес Хаскинс, — недавно совсем. Где ж я ее видел, чертово дело!

— Два кофе, один со сливками, один черный, — провозгласил буфетчик, ставя чашки перед полицейскими.

— Джерри, ты не видел здесь парня в меховой куртке с нарисованным солнцем? — спросил его Хаскинс.

— Нет, — безразлично ответил тот и скрылся на кухне.

— Белый мех? — снова обратился Хаскинс к Уиллису, — изнутри?

— Именно.

— Точно, видел проклятую куртку. Сейчас, минуту подумаю.

— Подумай-подумай, — Уиллис терпеливо ждал.

Хаскинс повернулся к Дженеро и доверительным тоном спросил:

— Я слышал, ты лычку получил. Лапу заимел?

— Меня давно повысили. Ты что, с луны свалился? — обиделся тот.

— Значит, забыл как-то, — улыбнулся Хаскинс. — Ну и как тебе сладкая жизнь?

— Патрульные забодали! — огрызнулся Дженеро.

— Бывает-бывает.

— Так что с курткой? — прервал их Уиллис.

— Сейчас-сейчас. Дай вспомнить.

Хаскинс взял обеими руками чашку, отхлебнул из нее и спросил:

— Там мой напарник работает?

— Работает-работает. Не беспокойся.

— "Обезьяньи ужимки"! — воскликнул Хаскинс и щелкнул пальцами. — Вот где я ее видел! В витрине. Здесь рядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже