Читаем Голубой карбункул полностью

I'll lock it up in my strong box now and drop a line to the Countess to say that we have it.""Ивнинг ньюс стандард",
"Do you think that this man Horner is innocent?""Эхо" - во всех, какие придут вам на ум.
"I cannot tell."- Слушаю, сэр!
"Well, then, do you imagine that this other one, Henry Baker, had anything to do with the matter?"А как быть с камнем?
"It is, I think, much more likely that Henry Baker is an absolutely innocent man, who had no idea that the bird which he was carrying was of considerably more value than if it were made of solid gold.- Ах да!
That, however, I shall determine by a very simple test if we have an answer to our advertisement."Камень я пока оставлю у себя.
"And you can do nothing until then?"Благодарю вас.
"Nothing."А на обратном пути, Питерсон, купите гуся и принесите его мне.
"In that case I shall continue my professional round.Мы ведь должны дать этому джентльмену гуся взамен того, которым в настоящее время угощается ваша семья.
But I shall come back in the evening at the hour you have mentioned, for I should like to see the solution of so tangled a business."Посыльный ушел, а Холмс взял камень и стал рассматривать его на свет.
"Very glad to see you.- Славный камешек! - сказал он.
I dine at seven.- Взгляните, как он сверкает и искрится.
There is a woodcock, I believe.Как и всякий драгоценный камень, он притягивает к себе преступников, словно магнит.
By the way, in view of recent occurrences, perhaps I ought to ask Mrs. Hudson to examine its crop."Вот уж подлинно ловушка сатаны.
I had been delayed at a case, and it was a little after half-past six when I found myself in Baker Street once more.В больших старых камнях каждая грань может рассказать о каком-нибудь кровавом злодеянии.
As I approached the house I saw a tall man in a Scotch bonnet with a coat which was buttoned up to his chin waiting outside in the bright semicircle which was thrown from the fanlight.Этому камню нет еще и двадцати лет.
Just as I arrived the door was opened, and we were shown up together to Holmes' room.Его нашли на берегу реки Амоу, в Южном Китае, и замечателен он тем, что имеет все свойства карбункула, кроме одного: он не рубиново-красный, а голубой.
"Mr. Henry Baker, I believe," said he, rising from his armchair and greeting his visitor with the easy air of geniality which he could so readily assume.Несмотря на его молодость, с ним уже связано много ужасных историй.
"Pray take this chair by the fire, Mr. Baker.Из-за сорока граней кристаллического углерода многих ограбили, кого-то облили серной кислотой, было два убийства и одно самоубийство.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки