Читаем Гончарова Г.Д. Средневековая история полностью

Хельке крепко сжимал нож. Но его вмешательство не понадобилось. Что такое сопливый мальчишка против вирманина? Хлейг просто смял его, стянул руки за спиной и потащил за собой. Корабли пока выжидали прилива. И Хельке надеялся, что с воды ничего не заметили.

Спустя пять минут мальчишку допрашивали уже вдвоем.

Трост и Крист бросали по сторонам взгляды, Хлейг вертел перед лицом мальчишки острым ножом, стараясь, чтобы солнечные зайчики попадали тому в глаза. Паренек был бледен, испуган и откровенно напоминал овцу.

Хлейг злобно ухмылялся.

- Поговорим?

Паренек дрожал, как овечий хвост, но каяться не спешил.

- Я п-просто хот-тел погулят-ть по берегу...

- тебе какое ухо дороже? Правое? Левое?

Хлейг был весьма деловит. И после первого надреза уха на глубину ножа мальчишка сломался. И заговорил.

Хельке только чертыхнулся.

Красота!

Пласт янтаря на побережье – это богатство. Так что в Иртон он приехал не зря. Графиня – не жадная.

А вот то, что к ним пожаловали пираты...

Мальчишка сломался и трещал не переставая.

Как оказалось, младший брат его отца подался в пираты. Отец подумал – и договорился с братцем. Они хотели набрать побольше янтаря – и уехать из Иртона.

Мальчишку же послали встретить пиратов и предупредить. О чем?

О том, что в Иртоне полно вооруженных людей. Которые будут не очень довольны визитом.

- кто твой отец?

- Эрк Грисмо

- деревенский староста в Ручейке, – пояснил помрачневший Хлейг. – Интересно...

Хельке посмотрел на вирманина.

- что же делать теперь?

Хлейг посмотрел на парней. На ювелира...

- Их надо бы остановить здесь.

- Здесь?

- На берегу. Не стоит пускать их в Иртон.

- Но...

- Их надо задержать.

- как?

Хельке посмотрел на вирманина, понимая, что сейчас будет сказано.

- Крист и этот глист примерно одного возраста. Эй, ты, Эрк кого-нибудь пошлет еще?

‘Глист’ всхлипнул, но после того, как ему пригрозили отрезать нос, сознался, что нет.

Он должен был встретить дядюшку, проводить, как уже пару раз это делал...

Хельке выругался.

- Крист не подойдет. Единственное, что мы можем.... Ребята, рысью к коптильне. Расскажете, что и как...

- Нет. Трост останется.

- За...

- Если они куда-то пойдут, ты бежать не сможешь.

- Нет.

- Поэтому Крист бежит, ты берешь мальчишку и двигаешься к нашим, а я и Трост останемся здесь.

Хельке вздохнул. Посмотрел на племянников, которые боялись, но в то же время и горели азартом, на Хлейга...

- Хорошо. Не рискуй без надобности.

Мужчина кивнул.

- Ты, глистеныш, сюда должны прийти?

Мальчишка замотал головой.

С собой ему дали припасов на несколько дней, так что пока не хватятся. Время еще есть. Хотя и немного. Крист сорвался с места. Хельке развязал веревку на ногах мальчишки, накинул ему петлю на шею и несильно потянул.

- иди, и без игр, или сам себя придушишь, понял?

Мальчишка закивал.

- вот еще, – вмешался Хлейг. – Раздевайся.

Мальчишка послушно скинул одежду. Хлейг протянул ее Тросту.

- Одевайся.

Паренек поспешно натянул одежду крестьянина поверх своей.

- пока так, а там посмотрим.

Хельке покачал головой. Да, Трост мог сойти за местного – но только если не слишком присматриваться. Темные волосы, яркие темные глаза, умное лицо...

Но выбора не было.

Ювелир бросил прощальный взгляд на племянника – и зашагал вслед за мальчишкой.


Лиля зашла к Джейми. Отдала приказ собираться и зашагала дальше по коридору. Юноша не спорил. По дороге она наткнулась на целителя.

- ваше сиятельство?

- Да. У нас тут работорговцы пожаловали. Плохое же гостеприимство я вам оказываю, Тахир-джан.

- Лилиан-джан, это все мелочи, по сравнению с теми знаниями, которые я здесь обрел.

Наедине графиня и целитель давно уже обращались друг к другу по именам, прибавляя разве что ‘-джан’ – так говорили в Ханганате уважаемым людям. Близким уважаемым людям.

- Ладно. Тогда попрошу вас какое-то время безвыходно пробыть в замке. Пираты собирались высаживаться – и никто не знает, какие у них намерения...

- Возможно, они хотят набрать воды?

- У нас на редкость неудачное побережье. Если что – можно подняться по Ирте, до нее не больше полутора суток морского пути. И в деревне всегда оказали бы им гостеприимство. Высаживаться абы где ради воды? Боюсь, что это далеко не так.

- Там рядом есть какая-то деревня?

- Ручейка. И не совсем рядом, примерно часов шесть пути. А ведь...

Лиля прикусила ноготь. И схватила целителя за рукав.

- Тахир-джан, пойдемте!

На то, чтобы объяснить свою идею и Джейми и Тахиру ушло ровно три минуты. После чего мужчины немного покривили губы – и согласились.

Джейми потянул какие-то травы и пузырьки, Тахир принялся с деловитым видом доставать ступку...

Есть две хороших приправы, которые не испортят ни одно блюдо.

Снотворное.

Слабительное.

Что до самой Лили – она бы накормила пиратов всем сразу. Но ее-то как раз в рейд и не возьмут. Значит – надо обеспечить Джейми запасом полезностей, а Лейсу сказать, на что можно рассчитывать. Сам побрезгует руки замарать – так Эрик согласится...

Эрик оказался легок на помине. Во двор влетели полтора десятка вирман, и Лиля заспешила к ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги