Читаем Гора Маккензи полностью

– Клянусь, сделаю! Я люблю тебя, папа, но ты ошибаешься! Сегодня в школе мы говорили обо всем: и об отношении учителей к Джо все эти годы, и как это неправильно. Да он же самый умный из нас! И о том, что Вульф Маккензи – единственный, кто побеспокоился, чтобы мы, девочки, после школы спокойно вернулись домой. Никто из взрослых не подумал об этом! Вот ты беспокоился?

– Конечно, беспокоился, – подключилась к разговору Мэри. Ее приближение не заметил никто, кроме Джо. – Но только Вульф с его военным опытом знал как поступить. – Она импровизировала, и получалось даже неплохо. Мэри положила ладонь на руку мистера Херста. – Почему бы вам не заняться клиентами и не позволить им самим разобраться? Вы же знаете этих подростков.

Ральф Херст оказался возле кассы прежде, чем понял это. Он остановился и отчаянно посмотрел на Мэри.

– Я не хочу, чтобы моя девочка назначала свидание полукровке.

– С этим полукровкой она будет в большей безопасности, чем с любым другим мальчиком нашего округа. С одной стороны, он надежный как скала – не пьет и не лихачит на дороге. С другой стороны, не собирается связываться с девочками. Ему скоро уезжать, и он это знает.

– Не хочу, чтобы моя дочь встречалась с индейцем!

– Не хотите ли вы сказать, что характер ничего не значит? Разве вам будет спокойнее, если Пэм окажется рядом с подвыпившим белым, который может убить ее в автомобильной катастрофе, чем с трезвым индейцем, который отдаст жизнь за ее безопасность?

Мистер Херст выглядел потрясенным и от волнения поглаживал голову.

– Нет, черт побери, я не это имел в виду.

Мэри вздохнула.

– Моя тетя знала все поговорки на свете. Чаще всего она вспоминала эту: «хорошо то, что хорошо кончается». Скажите, вы ведь судите людей по поступкам? Вы проголосуете за кандидата, точка зрения которого доказана всей его деятельностью?

– Конечно. – Мистер Херст выглядел неуверенно.

– Ну и? – подсказала она.

– Ну ладно, ладно! Вы должны понимать, что есть некоторые вещи, которые трудно забыть. Не те, что сделал сам Джо, но… трудно. И отец его…

– Обладает таким же чувством собственного достоинства, – прервала его Мэри. – Ему нужно только одно – спокойное место для воспитания оставшегося без матери сына. – Она накладывала мазки настолько смело, что опасалась услышать за спиной литавры, но пришло время горожанам узнать о Вульфе поподробнее. Он больше уделял внимание самообладанию, чем хорошим манерам, поэтому сами горожане никогда его не поймут.

Решив, что самое время дать мистеру Херсту время на раздумья, Мэри предложила:

– Почему бы вам не обсудить проблему с женой?

Он вздохнул с облегчением:

– Так я и сделаю.

Джо шел по проходу; Пэм, повернувшись спиной и изображая занятость, деловито ровняла ряд бутылок с растворителем. Мэри заплатила за покупки, и юноша забрал у нее сумку. Безмолвно они покинули магазин.

– И как? – спросила она, как только они вышли.

– Что «и как»?

– Ты идешь с ней на танцы?

– Похоже на то. В отличие от других она не признает слова «нет».

В ответ на поддразнивание Мэри окинула его строгим взглядом. Джо придержал для нее дверцу машины, и в этот момент ей в голову пришла одна мысль. Мэри в ужасе посмотрела на юношу.

– Нет, только не это! Насильник нападает на женщин, которые по-дружески относятся к вам с отцом!

– Проклятье, – дернувшись, выругался Джо, и сжал челюсти. Он подумал еще с минуту, потом покачал головой. – Завтра я ей скажу, что не смогу пойти.

– Это не поможет. Сколько людей слышали ваш разговор? Завтра весь округ будет судачить, независимо от того, пойдешь ли ты с ней на танцы или нет.

Джо не ответил, просто захлопнул за ней дверь автомобиля. Он выглядел мрачным, слишком мрачным для своего возраста.

Джо и чувствовал себя мрачным, но в голове уже вырисовывался план. Он предупредит Пэм и не отпустит ни на шаг. Девушка будет начеку, а насильник может клюнуть. Прекрасная возможность воспользоваться планом Мэри, но с другой приманкой. Обеспечивая полную безопасность Пэм, он сам мог бы время от времени показываться в одиночестве. Возможно, когда парень поймет, что девушка ему не по зубам, и настолько разозлиться, что нападет на одну из прямых целей. Шанс невелик, но пока отец не вышел на след, другого случая может не представиться.

Когда они вернулись домой, Мэри не смогла найти Вульфа. Она переоделась в джинсы и вышла во двор. В сарае Джо занимался лошадьми.

– Вульф здесь?

Юноша покачал головой, продолжая чистить блестящий бок лошади.

– Его коня нет на месте. Наверное, отец проверяет ограду. – «А может опять идет по следу», – подумал Джо, но вслух об этом говорить не стал.

Мэри попросила показать, как правильно ухаживать за лошадью, и работала до тех пор, пока не заболела рука. Конь зафыркал, едва Мэри опустила руку. Пришлось продолжить.

– Это намного труднее, чем кажется, – тяжело дыша, призналась она.

Джо улыбнулся ей из-за крупа другой лошади.

– Зато позволит нарастить мускулы. Хватит его чистить, а то совсем испортите. Он готов стоять весь день, только бы за ним ухаживали.

Мэри остановилась и отошла в сторону.

– Что же ты сразу не сказал?

Перейти на страницу:

Все книги серии Маккензи [Ховард]

Миссия Маккензи
Миссия Маккензи

Линда Ховард / Linda HowardМиссия Маккензи /Mackenzie's Mission, 1992Полковник Джо Маккензи, боевой позывной «Полукровка», возглавляет группу, проводящую испытания «Ночного крыла» ― новейшего самолёта-истребителя со сверхсекретной системой вооружения. Полковник полностью нацелен на этот проект, намереваясь с честью выполнить порученную ему задачу.Но вот на базе возникает отвлекающий фактор: в группе испытателей появилась красавица-блондинка, эксперт по лазерному оружию Кэролайн Эванс. Правда, она встретила полковника довольно холодно, но Джо не был бы лучшим из лучших, если бы спасовал перед женщиной, пусть даже самой умной.Позже он обнаружил, что кто-то из группы саботирует испытания. Подозрения падают на Кэролайн, имеющую соответствующую специализацию, а так же привычку работать допоздна. Теперь Джо должен сделать выбор: преданность стране или любовь к главной подозреваемой.Mackenzie's Mission© Linda Howington, 1992© Перевод В. Максимова© Оформление. Подготовка текста. Издательский дом «Панорама»,1995ISBN 5‑7024 0364 9Роман Линды Ховард "Mackenzie's mission"/«Миссия Маккензи» был издан Международным издательским домом «Панорама» в 1995 г. как Кей Торп «Обжигающее чувство», перевод В.Максимова (роман доступен в сетевой библиотеке Альдебаран).Доперевод и редактирование  слов от автора, аннотации, пролога, окончания глав 13 и 14, замена имён и названий осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruЛюбительницы Л. Ховард:1. Добавили к тексту вышеназванного романа:- слова от автора (взяты из первого издания "Mackenzie's mission" в Болгарии в 1992 г.);- взятые из англоязычного издания аннотацию, пролог, окончание глав 13 и 14;2. Заменили имена главных героев и прочих персонажей, а так же названия и модели самолётов, географические и прочие названия на те, которые используются в "Mackenzie's mission" .

Дамский клуб Сайт , Линда Ховард

Остросюжетные любовные романы / Эротика

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Селфи с судьбой
Селфи с судьбой

В магазинчике «Народный промысел» в селе Сокольничьем найдена задушенной богатая дама. Она частенько наведывалась в село, щедро жертвовала на восстановление колокольни и пользовалась уважением. Преступник – шатавшийся поблизости пьянчужка – задержан по горячим следам… Профессор Илья Субботин приезжает в село, чтобы установить истину. У преподавателя физики странное хобби – он разгадывает преступления. На него вся надежда, ибо копать глубже никто не станет, дело закрыто. В Сокольничьем вокруг Ильи собирается странная компания: поэтесса с дредами; печальная красотка в мехах; развеселая парочка, занятая выкладыванием селфи в Интернет; экскурсоводша; явно что-то скрывающий чудаковатый парень; да еще лощеного вида джентльмен.Кто-то из них убил почтенную даму. Но кто? И зачем?..Эта история о том, как может измениться жизнь, а счастье иногда подходит очень близко, и нужно только всмотреться попристальней, чтобы заметить его. Вокруг есть люди, с которыми можно разделить все на свете, и они придут на помощь, даже если кажется – никто уже не поможет…

Татьяна Витальевна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Романы