Читаем Горбун полностью

Руки маркиза, не найдя опоры, причудливо загребали воздух, словно он собирался взлететь, но вместо этого рывком подался вперед и без чувств свалился под стол. По гостиной прокатилось новое «ура». Победитель горбун схватил полный бокал, приготовленный для Шаверни и легко, как кузнечик, вспрыгнул на стол. Стол покачнулся, но горбун удержал равновесие и, прочно обосновавшись на скатерти, осушил бокал, стоя. Его наградили громом аплодисментов.

– Что здесь происходит? – осведомился Гонзаго, войдя в гостиную. Эзоп проворно спрыгнул на пол.

– Ничего, ваша светлость! Веселю гостей, как обещал, – ответил он.

– Где Шаверни?

Горбун легонько коснулся носком лежавшего в беспамятстве под столом маленького маркиза.

– Вот он. Немножко задремал. Вы же сами мне его доверили, ваше высочество.

Гонзаго нахмурился:

– Так. Значит, мертвецки пьян! Ведь он нам нужен.

– Для чего, ваше высочество, для обручения? – полюбопытствовал горбун, с видом заправского аристократа поправляя жабо.

– Для обручения! – мрачно ответил Гонзаго.

– Черт возьми! – продолжал разглагольствовать Эзоп II. – Невелика потеря. Один выбыл, другой появится. Право же, я ничего не имею против того, чтобы обзавестись семьей, и потому предлагаю вам вместо маркиза женить меня!

Это неожиданное заявление было встречено всеобщим хохотом. Гонзаго оставался серьезным и сверлил взглядом горбуна, который, все еще держа полный бокал, многозначительно улыбался.

– А тебе известно, что от тебя потребуется, если ты окажешься на его месте? – Гонзаго покосился на лежавшего на полу.

– Конечно, ваше сиятельство, – внезапно улыбка горбуна исчезла. – Мне известно все!

– И ты чувствуешь себя способным… – начал принц.

Эзоп II опять зашелся смехом, исполненным высокомерия и одновременно какой-то нелепой, неподходящей случаю озлобленности.

– Высочество меня плохо знаете, монсиньор. Я способен и не на такое!

<p>Глава 11. Букет по-итальянски</p>

Гости опять расположились за столом и начали пить.

– Прекрасная мысль! – раздавались голоса.

– Вместо маркиза женим горбуна!

– Это куда как забавнее. Горбун будет превосходным супругом!

– Представляю физиономию Шаверни, когда, пробудившись после перепоя, он обнаружит себя вдовцом!

По приказу мадемуазель де Нивель Ориоль выпил на брудершафт с братом Пейролем. Своенравной «дочери Миссисипи» застенчивый нормандец пришелся по душе. Оставив в стороне свое чрезмерное дворянское высокомерие, Кокардас Младший охотно выпивал с каждым, при этом, однако, не позволяя к нему относиться как к рубахе парню, так как на дух не выносил скоропалительного забубенного хмельного панибратства.

– Крапленый туз, нельзя ли поделикатнее! – решительно оборвал он толстяка Ориоля, когда тот вздумал обратиться к нему на «ты». Словом, за столом гасконец держался с достоинством, способным выдержать самую суровую критику.

Гонзаго и горбун за стол пока не садились. Они стояли у стены на маленькой площадке между кучей одежды и часами у напольной вазы с цветами. Принц пристально всматривался в лицо Эзопа II, стараясь разгадать его скрытые за язвительной маской мысли.

– Какие гарантии угодно от меня получить вашей светлости? – осведомился горбун.

– Прежде всего, я хочу знать, каким образом ты догадался, – ответил принц.

– Догадываться не понадобилось. Я не покидал этой комнаты с самого начала ужина, и потому слышал притчу о персике, рассказ о цветах и панегирик об Италии.

Гонзаго взглянул на кучу плащей, куда горбун указал пальцем.

– Верно. Ты был здесь, – задумчиво произнес Гонзаго. – Зачем же тебе понадобилось разыгрывать эту комедию?

– Хочу все знать. Я очень любознательный, ваше сиятельство. Стараюсь все видеть и слышать, чтобы иметь возможность делать верные выводы, – и вот в результате пришел к убеждению, что маркиз Шаверни для вашего замысла тип неподходящий.

– Ты прав. Я почему-то слишком часто ему попустительствую.

– И напрасно, ваша светлость, смею заметить. Ибо попустительство до добра не доводит. Сейчас он спит, но когда проснется, то…

– Значит, хочешь все знать, – пробормотал Гонзаго. – Однако, оставим пока Шаверни. Как тебе притча о персике?

– О, это было замечательно, виртуозно, дерзновенно. Но опасаюсь, что для вашей команды, состоящей в основном из людей, прямо скажем, несколько изнеженных, притча о персике может показаться слишком уж жестокой.

– Аврора история с цветами?

– Очень элегантна. Но опять же чересчур сурова. История с цветами не для слабонервных. Вашим соратникам она, скорее всего, внушит страх.

– Меня не интересует твое мнение о моих людях. Я их знаю лучше, чем ты.

– О, разумеется, ваша светлость. Именно потому я и укрылся под плащами, что хотел получше познакомиться с вашими людьми.

– Не уклоняйся от вопроса, – усмехнувшись, продолжал Гонзаго, – он задан тебе, а не им.

– Я всегда был без ума от Италии, ваша светлость, – ответил Эзоп II, – и, признаюсь, никогда не слышал более изящного анекдота, чем тот, что высочество рассказали о происшествии с графом Каноцца на винограднике в Сполете. Однако я не решился бы его поведать этим людям.

Перейти на страницу:

Все книги серии История Горбуна

Похожие книги