Читаем Гордость и Предубеждение полностью

– Возможно, если ты мне расскажешь, что за девушка мисс Кинг, я буду знать, что думать.

– Я считаю, что она очень хорошая девушка. Я никогда не видела ничего плохого с ее стороны.

– Но он не обращал на нее ни малейшего внимания, пока смерть деда не сделала ее владелицей этого состояния.

– Ну а что же ему делать? Если ему не было дозволено завоевать мое расположение из-за того, что у меня не было денег, какой был бы смысл ухаживать за девушкой, которая ему и не нравилась, и была столь же бедной?

– Но, как мне кажется, было в высшей степени неделикатно выражать свое внимание к ней так скоро после этого события.

– У человека, находящегося в затруднительном положении, нет времени на демонстрацию изящных манер, которую могут позволить себе благополучные люди. Если она сама не выражает несогласия с его поведением, почему это должны делать мы?

– То, что она не возражает, не оправдывает его. Это только свидетельствует о том, что ей самой чего-то не хватает – либо ума, либо осмотрительности.

– Что ж, – воскликнула Элизабет, – выбирайте сами. Пусть он будет корыстным, а она глупой.

– Нет, Лиззи, этого я наверняка не выберу. Знаешь, мне было бы неприятно думать плохо о молодом человеке, который так долго жил в Дербишире.

– Ах! Если это единственный аргумент, то я очень плохого мнения о молодых людях, живущих в Дербишире, а их близкие друзья, живущие в Хартфордшире, ненамного лучше. Мне они все противны. Слава Небесам, завтра я отправляюсь туда, где найду редкого человека, у которого нет ни одного приятного качества, у которого нет ни характера, ни ума, которые говорили бы в его пользу. В конце концов, только среди глупых людей стоит заводить знакомства.

– Берегись, Лиззи, твои высказывания выдают твое разочарование.

Но прежде чем финал пьесы вернул их в суету театрального разъезда, Элизабет неожиданно получила приглашение присоединиться к своим дяде и тете в поездке, в которую они планировали отправиться во время летнего отдыха.

– Мы еще не решили, как далеко на север мы заберемся, – сказала миссис Гардинер, – но, возможно, доедем до Озер.

Никакой план не мог бы оказаться более приятным для Элизабет, и она приняла приглашение без размышлений и с благодарностью. – О, моя дорогая, дорогая тетушка, – восклицала она восторженно, – какое чудо! Какое счастье! Вы дарите мне новую жизнь и новую надежду. Прощайте разочарование и хандра! Чего стоят заботы молодых людей перед лицом вековых скал и гор? А сколько прекрасных часов мы проведем в дороге, любуясь изумительными пейзажами! И когда вернемся, мы не уподобимся другим путешественникам, утратив большую часть воспоминаний и не сохранив волнующих впечатлений. Мы будем по-прежнему знать, где побывали, мы сохраним в памяти все, что увидели. Озера, горы и реки не должны смешаться в нашем воображении; и когда мы попытаемся описать какой-либо момент нашего путешествия, нам не придется спорить о том, где это было. Пусть наши первые восторженные рассказы будут менее утомительными, чем у большинства путешественников.



Глава 5



В течение следующего дня путешествия все вокруг радовало Элизабет, все казалось новым и интересным, и душа ее пришла в состояние умиротворения. Она убедилась, что ее сестра выглядит достаточно хорошо, чтобы можно было отбросить любые опасения за ее здоровье, а предвкушение летнего путешествия на север было постоянным источником радости. Когда они свернули с главной дороги на дорожку, ведущую в Хансфорд, взгляды устремились в сторону пасторского дома, и все путешественники с нетерпением ожидали, когда же за очередным поворотом откроется вид на него. Участок, на котором стоял дом, примыкал к ограде Розингс-парка, и Элизабет улыбнулась, вспомнив все, что она слышала об обитателях поместья.

Наконец открылся вид на пасторский дом. Сад, выходящий к дороге, прятавшийся в нем дом, окружающая его зелень и изгородь, образованная кустами лавра – все говорило о том, что путешествие подошло к концу. В дверях появились мистер Коллинз и Шарлотта, и карета остановилась у маленькой калитки, за которой начиналась короткая гравийная дорожка к дому. Послышались приветствия с обеих сторон. Через мгновение гости выбрались из кареты, и направились к крыльцу. Миссис Коллинз приветствовала свою подругу с величайшей радостью, а Элизабет все больше и больше испытывала удовольствие от своего приезда, увидев, с какой искренней нежностью их приняли. Она сразу отметила, что женитьба не оказала существенного влияния на ее кузена – его преувеличенная любезность осталась такой же, как и прежде, и ей пришлось задержаться на несколько минут у калитки, чтобы терпеливо выслушать и ответить на его расспросы обо всех членах ее семьи. Затем гостей, лишь с небольшой заминкой, произошедшей вследствие короткого описания особенностей изящно оформленного входа, провели в дом; и как только они вошли в гостиную, он во второй раз витиевато приветствовал их в своем, как он подчеркнул, скромном жилище, в выражениях, тем не менее, полных самодовольства, и слово в слово повторил все предложения жены о легких закусках.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы